Пришла я, чтобы еще больше всех запутать, но мнение напишу все-таки
Согласна с Vasiquito:
есть конструкция olvidar algo (olvidE mis cosas, olvidE comprar algo, olvidE que era fiesta)
и такая же - olvidarse de algo (me olvidE de mis cosas, me olvidE de comprar algo, me olvidE de que era fiesta).
Они ранозначны, и (искренне так думаю
) - равноправны в употреблении.
В письменной и формальной речи не следует опускать DE, но в разговорной речи - такое встречается и в принципе допускается.
А еще этот же глагол olvidarse может быть в пассивной конструкции - и тогда используется личное местоимение, которое указывает на того, кто забыл:
se me olvidO el paraguas,
Se nos olvidaron las fotos,
Se le olvidO hacerlo.
Вот сейчас кривовато напишу, но надеюсь донести смысл:
Se nos olvidaron las fotos - "фотографии нами (nos) забыты".
Se le olvidO hacerlo - "им было забыто это сделать".
В этих вариантах помимо se идет личное местоимение + глагол всегда стоит в третьем лице в единственном или множественном числе.
Еще разница в субъектах. В варианте se le olvidO algo субьект - "algo", а при варианте se olvidO de algo (субьект - "El").
Насчет употребления Se с невозвратными глаголами - в этом случае оно служит скорее для
однократного действия. Например:
fumar - курить вообще.
fumarse - покурить, выкурить один раз.
Если случаи, когда se меняет значение глагола (ir - irse), а в некоторых случаях местоимение se носит стилистический характер, без влияния на сам глагол. Вот два варианта - оба имеют право на существование:
Olga toma 3 pastillas al dIa.
Olga se toma 3 pastillas al dIa.
(Может, просто что-то более привычно для Испании, а что-то для Лат. Америки?)
Про "умирать" - да, может и в переносном смысле... ведь сразу лезут в голову песни из серии "Me muero de amor", и романтичные фразы в стиле "Me morirIa si (он меня оставит, она меня обманет и так далее)"