espanol.su :: | Форум | Вконтакте |
Модераторы: Aplatanado, Wladimir
Wladimir писал(а):se habían contraído en los calambres prémortales.
Arrhant писал(а):Wladimir писал(а):se habían contraído en los calambres prémortales.
¿Quizás mejor el pretérito imperfecto?
.
Wladimir писал(а):Еще немного подкорректировал. (Но наверное еще не все).
....
Y Dios devolvió la vida a su familia.
Carmen Moreno del Rio писал(а):Хочу добавить еще кое-какие комментарии, возможно, они покажутся Вам полезными. Там, где речь идет о воде, имеется в виду ее состояние (как результат совершившегося ранее действия; но на самом действии мы внимание уже не акцентируем, нам важно именно состояние - в данном случае то, что воду нельзя пить), поэтому и используется конструкция estar + participio. Если бы нас интересовал тот факт, что воду кто-то отравил (и случилось это раньше описываемых событий), мы бы употребили страдательный залог в Pretérito Pluscuamperfecto: El agua había sido envenenada (por N*).
Pretérito imperfecto, помимо того, что Вы уже упомянули, может обозначать регулярные действия в прошлом, напр.: Los domingos íbamos al campo. Todos los días se levantaba a las ocho.
А Indefinido (Pretérito Perfecto Simple) может обозначать также длительное действие в прошлом при условии, что указывается период его протекания: Vivieron tres años en Madrid. - Они жили (прожили) три года в Мадриде. Hasta el año pasado vivieron en Madrid. - До прошлого года они жили в Мадриде.
no hacer caso - не обращать внимания; caso - случай (вещь - cosa)
чикалатина писал(а):как вы так разбираетесь в тонкостях грамматики? я уже почти ничего не помню из того, что на курсах давали, с произношением, пониманием и прочим проблем нет никаких, а вот с грамматикой...до сих пор неправильно, как мне кажется, употребляю согласование времен
Wladimir писал(а): Un cuento sobre la felicidad. ...
NataIv писал(а):И еще раз посмотрите, пожалуйста!
Притча о бабочках.
Три бабочки принялись рассуждать о природе огня.
Одна, подлетев к пламени, вернулась и сказала, что огонь светит.
Другая подлетела поближе и опалила свое крыло. Прилетев обратно, она сказала, что он жжётся!
Третья, подлетев совсем близко, исчезла в огне и не вернулась.
Она узнала то, что хотела узнать, но уже не смогла поведать об этом оставшимся.
Un cuento sobre las mariposas.
Tres mariposas comenzaron a razonar sobre la naturaleza del fuego.
Una, al volar al fuego, volvio y dijo, que el fuego resplandecía.
Otra vol'o m'as cerco y quemo su ala.
Despues de volver atrás, dijo que quemaba !
La tercera, al volar completamente cerco, desapareció en el fuego y no volvio.
Ella supo lo que quería saber, pero no pudo contarlo a las demas.
Вернуться в Фонетика – Грамматика – Лексика
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 58