Chiquita banana писал(а):Пожалуйста, объясните, в чем разница между следующими парами слов?
Allí - ahí
Ещё путаю, когда употреблять mucho, а когда muy. Например, почему говорят mucho guapo, но muy interesante?
aquí = en este lugar (в непосредственной близости от говорящего);
ahí = en ese lugar (недалеко от говорящего; возможен вариант "рядом с собеседником": ¿Podría enseñarme ese libro, por favor? - ¿Éste? - Sí, ése.);
allí = en aquel lugar (далеко от говорящего).
Наречие muy – очень имеет усилительное значение и употребляется перед прилагательными, причастиями, наречиями (кроме mucho) и иногда перед некоторыми существительными (типа amigo, patriota и т.п.), но никогда не употребляется с глаголами:
Es muy bonita. – Она очень красивая.
Estamos muy ocupados. – Мы очень заняты.
Habla muy despacio. – Он говорит очень медленно.
Es aún muy niño. – Он еще совсем ребенок.
Значение глагола усиливается с помощью наречия mucho:
Luis la quiere mucho. – Луис ее очень любит.
Juan trabaja mucho. – Хуан много работает.
José respeta mucho a su padre. – Хосе очень уважает своего отца.
Примечание: В значении очень много следует говорить muchísimo (сочетание muy mucho в современном испанском языке не употребляется): Juan trabaja muchísimo.
Mucho употребляется также перед сравнительной степенью и перед некоторыми наречиями:
mucho mejor - гораздо лучше (много лучше)
mucho más interesante - гораздо интереснее
mucho más rápido - гораздо быстрее
mucho antes - гораздо раньше
¡OJO! Могут быть опечатки, проверяйте! Особой внимательностью не отличаюсь, честно признаюсь, запросто могу шлепнуть не по той клавише...