Vasiquito Чт сен 27, 2007 11:54 pm
Как правило, такие сочетания звуков в начале слова фонетически переходят в [s] (как и другие неудобные для испанского звуки, например, иностранные ш). Как с Xenia, не знаю, вполне могут и кс пытаться произнести.
Rioplatense - это регион (и диалект) залива Рио де ла Плата. Включает территорию, прилежащую к Буэнос Айресу, сам Буэнос Айрес, Уругвай, за исключением северных районов, и, возможно двух восточных провинций (если верить литературе, там даже voceo не так употребим, как в rioplatense). Таких региональных диалектов много, например вглубь континента в Аргентине диалекты более "чистые". В конце 19 века в Буэнос прибыло эмигрантов больше, чем было местного населения, большинство из них было итальянцами, это сильно повлияло на язык региона. Тогда даже вставал вопрос, не сделать ли итальянский государственным. Появился cocoliche (ломаный испанский итальянцев) и lunfardo (жаргон аргентинских уголовников, впоследствии активно влиявший на формирование разговорной лексики, как было в девяностые в русском). Внутри себя риоплатский диалект тоже неоднороден. Например, в Уругвае нет итальянской лексики. Voceo имеет особенность, может употребляться с местоимением tu при глаголе в форме на vos, в Аргентине это не практикуется. Такой вариант с tu является более почтительным, хотя в литературе я подтверждения этого не встречал. На севере - вообще т.н. fronterizo, жуткий диалект, одна половина слов которого состоит из слогов жо/жу/жа, а другая половина - это сросшиеся артикли и местоимения в португальском стиле, например no (=en el). Это так называемый portuñol.
Причина такого количества локальных диалектов - длительное изолированное от остальных регионов развитие языка и точечное влияние других языков. Это эмиграция, как в примере с Буэнос-Айресом, и местные индейские языки. В Мексике - науатль, в Аргентине - гуарани и южные языки о которых я ничего не знаю, в Уругвае - гуарани, в Перу - кечуа. Науатль, гуарани и кечуа - очень далеки друг от друга и поэтому очень по-разному влияли.
В самой Испании долгое время тоже развивались свои локальные диалекты - кастильский, галисийский и т.п. Испания не проводила в свое время жесткой репрессивной языковой политики, как, например, делалось во Франции.
Siempre fuisteis enigmático y epigramático, y ático y gramático y simbólico, y aunque os escucho flemático sabed que a mí lo hiperbólico no me resulta simpático.