Страница 1 из 9

Непонятное в учебнике Гонсалес-Фернандес

СообщениеДобавлено: Сб сен 08, 2007 9:35 pm
Hash
Начал учить испанский по учебнику Гонсалес-Фернандес. Не все моменты, как оказалось, описаны достаточно подробно, чтобы сразу можно было понять суть. Видимо правильно кто-то на этом форуме говорил, что для новичков этот учебник будет не самым легким. Но с чем-то я разобрался самостоятельно, читая аналогичные главы в других книгах, а что-то до сих пор непонятно.
Буду задавать в этой теме вопросы, которые, возможно, помогут остальным, изучающим испанский по этому учебнику.

Вот кусочек текста, про окончания неопределенной формы глагола:
Изображение
В другом учебнике было написано "нужно подставить необходимые окончания". А как узнать, какое окончание в данный момент необходимо? Когда нужно говорить или писать hablo, а когда hablas, к примеру?

СообщениеДобавлено: Сб сен 08, 2007 9:56 pm
KVS
yo hablo
tu hablas
el habla
nosotros hablamos
vosotros hablais
ellos, Ustedes hablan

Т.Е.
я говорю
ты говоришь
он говорит
мы говорим
вы говорите
они, ВЫ говорят

Тоже самое со 2 и 3 спряжением.

СообщениеДобавлено: Сб сен 08, 2007 10:03 pm
Hash
Спасибо. Я написал и через несколько минут сам догадался, сравнив эту табличку с предыдущей, в которой описывались формы неправильных глаголов :)

СообщениеДобавлено: Вс сен 09, 2007 10:02 pm
Hash
Таблица личных местоимений
Изображение
Все понятно, кроме того, какое местоимение использовать для разнополой группы лиц?

Таблица форм глагола estar настоящего времени изъявительного наклонения
Изображение
Как понять по фразе "Esta en casa" - это "он", "она" или "вы"?

СообщениеДобавлено: Пн сен 10, 2007 5:55 am
Lola Mento
1.
Все понятно, кроме того, какое местоимение использовать для разнополой группы лиц?

Если в группе хоть один мужчина, то местоим. в м.роде.
2.
Как понять по фразе "Esta en casa" - это "он", "она" или "вы"?

Никак не понять. Это следует из контекста или необходимо добавлять местоимение.

Re: Непонятное в учебнике Гонсалес-Фернандес

СообщениеДобавлено: Сб окт 20, 2007 12:14 am
Carmen Moreno del Rio
Hash писал(а):Начал учить испанский по учебнику Гонсалес-Фернандес. Не все моменты, как оказалось, описаны достаточно подробно, чтобы сразу можно было понять суть. Видимо правильно кто-то на этом форуме говорил, что для новичков этот учебник будет не самым легким. Но с чем-то я разобрался самостоятельно, читая аналогичные главы в других книгах, а что-то до сих пор непонятно.
Буду задавать в этой теме вопросы, которые, возможно, помогут остальным, изучающим испанский по этому учебнику.


У меня есть наработки по Гонсалесу-Фернандесу; правда, далеко не все набрано в Word-е, пока только вводный курс (несколько более углубленно по сравнению с учебником) с дополнительными упражнениями и кое-что из основного курса, остальное пока только в рукописном варианте (времени не хватает, особенно с тех пор, как зависла на этом форуме :) ). Но то, что есть, могу выслать по почте или передать по Аське.

Re: Непонятное в учебнике Гонсалес-Фернандес

СообщениеДобавлено: Пн ноя 05, 2007 2:31 pm
Elenika
Carmen Moreno del Rio писал(а):
Hash писал(а):Начал учить испанский по учебнику Гонсалес-Фернандес. Не все моменты, как оказалось, описаны достаточно подробно, чтобы сразу можно было понять суть. Видимо правильно кто-то на этом форуме говорил, что для новичков этот учебник будет не самым легким. Но с чем-то я разобрался самостоятельно, читая аналогичные главы в других книгах, а что-то до сих пор непонятно.
Буду задавать в этой теме вопросы, которые, возможно, помогут остальным, изучающим испанский по этому учебнику.

У меня есть наработки по Гонсалесу-Фернандесу; правда, далеко не все набрано в Word-е, пока только вводный курс (несколько более углубленно по сравнению с учебником) с дополнительными упражнениями и кое-что из основного курса, остальное пока только в рукописном варианте (времени не хватает, особенно с тех пор, как зависла на этом форуме :) ). Но то, что есть, могу выслать по почте или передать по Аське.



а можно мне по аське? :oops:
заранее спасибо!
239507602

СообщениеДобавлено: Сб дек 29, 2007 8:21 pm
Marcus
Кстати насчет неопнятного в учебниках - купил маленькую книжку "ВОСТОК_ЗАПАДа" "Грамматика испанского языка", а там начисто перепутаны артикли мужского и женского рода! Вот и доверяй таким изданиями! :?

Re: Непонятное в учебнике Гонсалес-Фернандес

СообщениеДобавлено: Вт янв 22, 2008 10:24 pm
Niks
В учебнике Гонсалес очень плохо раскрыта тема относительных местоимений ( у Дышлевой этой темы вообще нет), в инете посмотрела - все как-то тоже не очень понятно. Вот прошу помощи: пример из Гонсалес
Este es el museo mas famoso de nuestra ciudad el que ustedes seguramente conocen. (Это самый известный музей нашего города, который вам, конечно, знаком.)
Далее Гонсалес пишет: "Форма el que указывает на существительное мужского рода museo, благодаря чему исключена двусмысленность". Отсюда вопрос - а если бы второе существительное сiudad было бы тоже мужского рода, то двусмысленность осталась бы? Или в этом случае было бы другое относительное местоимение?
И вообще, может кто посоветует другой учебник, где эта тема относительных местоимений раскрывается понятно? Или ссылочку, плз. Заранее спасибо.

Re: Непонятное в учебнике Гонсалес-Фернандес

СообщениеДобавлено: Ср янв 23, 2008 2:07 am
Guerrillero viejo
Очень понятно и доходчиво данная тема разъяснена в самоучителе Великопольской, 1968г. :)

"Отцензурено мною" (с) Aplatanado
З.Ы. Герра, друг мой, прошу поменьше эмоций и сравнений в ответах на серьезные вопросы. Далеко не все разделяют такой подход к изучению языка.

Re: Непонятное в учебнике Гонсалес-Фернандес

СообщениеДобавлено: Ср янв 23, 2008 8:04 pm
katuxa
Niks писал(а):В учебнике Гонсалес очень плохо раскрыта тема относительных местоимений ( у Дышлевой этой темы вообще нет), в инете посмотрела - все как-то тоже не очень понятно. Вот прошу помощи: пример из Гонсалес
Este es el museo mas famoso de nuestra ciudad el que ustedes seguramente conocen. (Это самый известный музей нашего города, который вам, конечно, знаком.)
Далее Гонсалес пишет: "Форма el que указывает на существительное мужского рода museo, благодаря чему исключена двусмысленность". Отсюда вопрос - а если бы второе существительное сiudad было бы тоже мужского рода, то двусмысленность осталась бы? Или в этом случае было бы другое относительное местоимение?

Просто в вашем примере рядом стоят два существительных разных родов, мужского и женского, которым в русском соответствуют два существительных мужского рода, за счет чего в переводе на русский язык как раз та самая двусмысленность и появляется: к чему относится союз "который", к городу или к музею? А в испанском языке путаница исключена. El que указывает на el museo, la que указал бы на la ciudad.
Если бы второе существительное (не la ciudad, конечно) тоже было мужского рода (например, el país), то чисто логически относительное местоимение относилось бы именно к нему: Este es el museo mas famoso de nuestro pais, el que ustedes seguramente conocen - Это самый известный город нашей страны, которую вы, конечно, знаете (дурацкий пример). Просто по правилу русского языка, несоблюдение которого почему-то очень распространено в школьном возрасте и зачастую приводит к комическому эффекту. :)

Re: Непонятное в учебнике Гонсалес-Фернандес

СообщениеДобавлено: Ср янв 23, 2008 8:28 pm
Niks
katuxa
Спасибо Вам за помощь, все стало понятно. Очень хорошее объяснение!!!! :D :D :D

Re: Непонятное в учебнике Гонсалес-Фернандес

СообщениеДобавлено: Ср янв 23, 2008 8:52 pm
nuvola
а как тогда быть с фразой, например
Este es la galería mas famosa de nuestra ciudad la que ustedes seguramente conocen. Причем подразумевается, что известна именно галерея
Как при переводе определить к чему именно относится la que ? только по смыслу? есть ли какие-то другие варианты для таких предложений?

есть ли такое правило (об отношении местоимения к последнему слову) в испанском языке? Судя по изначальному предложению - нет, тогда не понятно как определять

Re: Непонятное в учебнике Гонсалес-Фернандес

СообщениеДобавлено: Ср янв 23, 2008 9:30 pm
katuxa
nuvola писал(а):а как тогда быть с фразой, например
Este es la galería mas famosa de nuestra ciudad la que ustedes seguramente conocen. Причем подразумевается, что известна именно галерея

А в вашем случае придаточное предложение вообще для красоты. Для усиления эффекта. "Это самая известная галерея нашего города - та, которую вы, конечно знаете". Но тут получается довольно комический и немного оскорбительный эффект, как будто эта галерея уж настолько распиарена, что не слышать о ней не мог даже житель какого-нибудь Новофуфыринска. :lol:
Мне так кажется...

Re: Непонятное в учебнике Гонсалес-Фернандес

СообщениеДобавлено: Ср янв 23, 2008 9:35 pm
katuxa
Да и вообще предложение кажется каким-то ненатуральным. Противоречивым. "тот, который", "та, которая" и т. д. означают, что адресату должен быть знаком объект, о котором далее пойдёт речь. А слово "конечно" как бы наоборот в этом сомневается. "Тот, который вы знаете" и т. п., безо всяких "конечно", - звучало бы гораздо убедительнее.