espanol.su ::   Форум  |  Вконтакте

Непонятное в учебнике Гонсалес-Фернандес

Вопросы, связанные с трудностями языка.

Модераторы: Aplatanado, Wladimir

Re: Непонятное в учебнике Гонсалес-Фернандес

Сообщение Carmen Moreno del Rio Вт авг 05, 2008 6:23 pm

Исправила кое-какие "очепятки" (те, которые нашла :wink: :lol: ) и набрала еще чуть-чуть (до 6 урока включительно по Гонсалесу-Фернандесу). Залила вот сюда: http://files.mail.ru/UNXTJ8 (дополнения к Гонсалесу-Фернандесу: фонетика, грамматика, лексика, упражнения пока только к Вводному курсу, немножко сленга :lol: ). Ничего не могу с собой поделать - природная лень, понимаете ли: то за бабочками гоняюсь, то в сообществе "Компьютеры и Интернет" зависаю :wink: :lol: :lol: . Когда-нибудь наберу то, что осталось...
Аватара пользователя
Carmen Moreno del Rio
 
Сообщений: 849
Зарегистрирован: Сб сен 29, 2007 7:38 pm
Откуда: Россия, Тверь

Re: Непонятное в учебнике Гонсалес-Фернандес

Сообщение Carisha Ср авг 27, 2008 9:17 am

Добрый день :D
Не очень понятно употребление местоимения usted :(
Вернее, не очень понятно, почему в ряде случаев в диалогах usted опускается. В первых двух репликах персонажи обращаются друг к другу с usted, а в дальнейшем просто в третьем лице.
Объясните, пожалуйста :D
Аватара пользователя
Carisha
 
Сообщений: 10
Зарегистрирован: Вт авг 12, 2008 9:53 am
Откуда: Санкт-Петербург

Re: Непонятное в учебнике Гонсалес-Фернандес

Сообщение Wladimir Ср авг 27, 2008 10:34 am

Это обычное дело. Каждый раз usted повторять нет необходимости. Вначале они обозначили, что общаются на Вы (usted) и далее просто употребляют формы глаголов для usted.

Если все время повторять usted, то это будет выглядеть немного подобострастно. Так говорит, например, обслуживающий персонал с клиентами или слуги с хозяевами. Ну или подчиненые с начальством.

В испанском языке, вообще, личные местоимения употребляются гораздо реже, чем в русском. Если и без них понятно о ком речь, то местоимения предпочитают опускать. Их используют, только если не понятно о ком речь или если хотят подчеркнуть или противопоставить одного другому.
Wladimir
 
Сообщений: 9145
Зарегистрирован: Чт сен 02, 2004 2:28 pm
Откуда: Rusia

Re: Непонятное в учебнике Гонсалес-Фернандес

Сообщение Carisha Ср авг 27, 2008 11:12 am

Спасибо большое! :D
Аватара пользователя
Carisha
 
Сообщений: 10
Зарегистрирован: Вт авг 12, 2008 9:53 am
Откуда: Санкт-Петербург

Re: Непонятное в учебнике Гонсалес-Фернандес

Сообщение Carisha Вт сен 02, 2008 9:54 am

Помогите с названиями дат, пожалуйста! :D
В учебнике числа в датах обозначены цифрами, поэтому непонятно, нужно употреблять количественные или порядковые числительные.
То есть, нужно говорить el primero de mayo или el uno de mayo.
Вот :D
Аватара пользователя
Carisha
 
Сообщений: 10
Зарегистрирован: Вт авг 12, 2008 9:53 am
Откуда: Санкт-Петербург

Re: Непонятное в учебнике Гонсалес-Фернандес

Сообщение Wladimir Вт сен 02, 2008 10:14 pm

По-моему, в датах можно употреблять количественные числительные.
Порядковые чаще употребляются для primero. Так День международной солидарности трудящихся празднуется el primero de mayo (el 1-ro de mayo).

Количественные числительные также употребляются и в годовщинах.
El 30 (treinta) aniversario. - Тридцатая годовщина.

А также в обозначении годов и веков.

El siglo 20 (veinte) - двадцатый век
Los años 90 (noventa) - девяностые годы
Los años noventa del siglo veinte - девяностые годы двадцатого века

El año 2008 (dos mil ocho) - две тысячи восьмой год
Wladimir
 
Сообщений: 9145
Зарегистрирован: Чт сен 02, 2004 2:28 pm
Откуда: Rusia

Re: Непонятное в учебнике Гонсалес-Фернандес

Сообщение Carisha Ср сен 03, 2008 8:59 am

Спасибо за столь подробный и развернутый ответ! :D
Аватара пользователя
Carisha
 
Сообщений: 10
Зарегистрирован: Вт авг 12, 2008 9:53 am
Откуда: Санкт-Петербург

Re: Непонятное в учебнике Гонсалес-Фернандес

Сообщение Carisha Вт ноя 11, 2008 10:07 am

Объясните, пожалуйста, получается, что для настоящего неопределенного и прошедшего неопределенного времен окончание правильных глаголов I группы (на -ar) одинаково для первого лица множественного числа???
Не очень понятно, miramos, например, означает "мы смотрим" или " мы посмотрели"?
Только по контексту остается догадываться, что имелось в виду?
Аватара пользователя
Carisha
 
Сообщений: 10
Зарегистрирован: Вт авг 12, 2008 9:53 am
Откуда: Санкт-Петербург

Сообщение Alba Вт ноя 11, 2008 12:50 pm

Carisha, да, так и есть - окончания одинаковые, смотри контекст :)
Аватара пользователя
Alba
 
Сообщений: 3901
Зарегистрирован: Пн янв 22, 2007 9:38 am

Re: Непонятное в учебнике Гонсалес-Фернандес

Сообщение Carisha Вт ноя 11, 2008 12:58 pm

Спасибо!
За неутешительный ответ :-)
Аватара пользователя
Carisha
 
Сообщений: 10
Зарегистрирован: Вт авг 12, 2008 9:53 am
Откуда: Санкт-Петербург

Re: Непонятное в учебнике Гонсалес-Фернандес

Сообщение Alba Вт ноя 11, 2008 1:05 pm

Не бойся, по-моему в этих случаях проблем с пониманием (если читаешь не просто глагол, а фразу) - не возникает :)
Аватара пользователя
Alba
 
Сообщений: 3901
Зарегистрирован: Пн янв 22, 2007 9:38 am

Re: Непонятное в учебнике Гонсалес-Фернандес

Сообщение Carisha Вт дек 02, 2008 12:52 pm

Помогите, пожалуйста! :D
1) отвечая на вопрос, следует делать это в том же времени, в каком вопрос задан, или в том, которое, казалось бы, должно быть употреблено?
Допустим, задан вопрос: Cuando habló usted con Antonio la ultima vez? и нужно ответить: Я говорил с Антонио сегодня.
Можно ли отвечать в Pretérito Indefinido, в котором задан вопрос, раз событие произошло сегодня?
Или нужно говорить в Pretérito Perfecto?
2) я не понимаю, как ответить на вопрос: Pidió usted un anticipo a su jefe? :lol:
Ответ должен звучать так: Да, я его его просил (по-русски, понятно дело, так никто не отвечает :D , но в упражнении нужно поставить два местоимения). Не может же там стоять lo дважды подряд???
Конечно не может...поэтому фраза будет выглядеть так: Si, se lo pedi
Аватара пользователя
Carisha
 
Сообщений: 10
Зарегистрирован: Вт авг 12, 2008 9:53 am
Откуда: Санкт-Петербург

Re: Непонятное в учебнике Гонсалес-Фернандес

Сообщение bravia Вт дек 02, 2008 6:50 pm

1) Мне кажется если Вы делаете акцент на "сегодня" то надо говорить, hoy he hablado con Antonio.
2)
Si, se lo pedi
только с асенто - sí, se lo pedí
Con la mujer y el dinero, no te burles, compañero ;)
Аватара пользователя
bravia
 
Сообщений: 2941
Зарегистрирован: Вс дек 11, 2005 12:46 am
Откуда: Москва

Re: Непонятное в учебнике Гонсалес-Фернандес

Сообщение mosca цеце Пн фев 01, 2016 6:19 pm

Carmen Moreno del Rio писал(а):Относительные местоимения (продолжение): Местоимение Cuanto(-a,-os,-as) своеобразно
cuantos mas-cuadro.png
cuantos mas-cuadro.png (93.16 Кб) Просмотров: 8898
Si en tu alma aún queda al menos una rama floreada, siempre se sentará un pájaro que canta.
Аватара пользователя
mosca цеце
 
Сообщений: 437
Зарегистрирован: Сб авг 29, 2015 11:36 am
Откуда: Lyon

Re: Непонятное в учебнике Гонсалес-Фернандес

Сообщение Annita Сб ноя 12, 2016 9:40 pm

Помогите разобраться, пожалуйста! Учу недавно, в прошедших временах вышла путаница Если мы говорим, что был мрачный вечер, какое время надо использовать - совершенное или несовершенное: era una tarde gris или estaba una tarde gris? Это фон для других действий или описание определенного момента в прошлом? И еще: если идет описание двух действий, одно в придаточном предложении, явно preterito imperfecto: cuando yo trabajaba en el colegio, а вот в главноем : yo (tiene или tuve???) que llevar corbata? приходилось всегда или просто приходилось?
Annita
 
Сообщений: 16
Зарегистрирован: Сб ноя 12, 2016 9:25 pm

Пред.След.

Вернуться в Фонетика – Грамматика – Лексика

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 8

cron


Rambler's Top100