espanol.su ::   Форум  |  Вконтакте

Употребление lo и le. объясните недоучке

Вопросы, связанные с трудностями языка.

Модераторы: Aplatanado, Wladimir

Употребление lo и le. объясните недоучке

Сообщение malvado Сб июн 30, 2007 1:27 am

Часто вижу в разговорниках выражения типа:

Sea lo que sea
Me da lo mismo
Me alegro de verle

Я не понимаю, откуда эти ло и ле, и что они означают. Помогите пожалуйста.
Для того, чтобы понять, что счастье не в деньгах, нужно сперва узнать и то, и другое - счастье и деньги.
Аватара пользователя
malvado
 
Сообщений: 11
Зарегистрирован: Пт июн 29, 2007 7:20 pm

Сообщение Alba Сб июн 30, 2007 10:35 am

Просто тут три разные le :)

1. Sea lo que sea

Это стандартная, принятая в испанском языке, конструкция, выражающая уступку (их несколько):

Subjuntivo + lo que + Subjuntivo.

Еще пример:
Cueste lo que cueste, voy a comprar (...). - Сколько бы это ни стоило, я куплю (...).

2. Me da lo mismo

Тут lo mismo идет для субстантивации (превращения в существительнее или в его подобие) того, что выражает прилагательное mismo.
Еще пример:

Eso es lo primero que debemos hacer. - Это первое, что бы должны сделать.

3.
Me alegro de verlo(a) - наверное, опечатка? :)

Тут самое простое lo/la - это безударные личные местоимения-дополнения, прямые дополнения в данном случае - указывают они на тот объект, которого собственно "я рад видеть".
lo - его, la - ее.

В случае с le - речь бы шла о косвенном дополнении,
le - ему, ей.

A Maria le hemos comprado un reloj. - Мы купили Марии (ей) часы.
Аватара пользователя
Alba
 
Сообщений: 3901
Зарегистрирован: Пн янв 22, 2007 9:38 am

Сообщение Lola Mento Сб июн 30, 2007 11:09 am

le - его о человеке
lo - его о предмете
Последнее время всё чаще используют только одну форму и даже в учебниках последние пару лет стали писать как норму.
Аватара пользователя
Lola Mento
 
Сообщений: 1431
Зарегистрирован: Вт июл 25, 2006 10:56 pm
Откуда: Montevideo

Сообщение malvado Сб июн 30, 2007 6:44 pm

Muchas gracias за отзыв :wink:
Для того, чтобы понять, что счастье не в деньгах, нужно сперва узнать и то, и другое - счастье и деньги.
Аватара пользователя
malvado
 
Сообщений: 11
Зарегистрирован: Пт июн 29, 2007 7:20 pm

Сообщение Guerrillero viejo Вс июл 01, 2007 3:37 am

colacorta писал(а):le - его о человеке
lo - его о предмете
Последнее время всё чаще используют только одну форму и даже в учебниках последние пару лет стали писать как норму.
В учебниках Дышлевой 2005-2007. А еще в каких? На самом деле, это не так важно. Ты лучше скажи, как у вас в Монте говорят? Как в учебниках или как?
Una cosa piensa el borracho, pero la otra - el bodeguero (Aplatanado)
Аватара пользователя
Guerrillero viejo
 
Сообщений: 2273
Зарегистрирован: Чт апр 13, 2006 11:33 pm
Откуда: Moscu

Сообщение Lola Mento Вс июл 01, 2007 7:12 pm

В испанских учебниках последних лет. Испанский для иностранцев. Если не ошибаюсь, в последних изданиях Патрушева. В литературе давно встречается. Вот Маркеса никак нельзя назвать безграмотным, однако и у него этого полно. А как тут говорят, честно сказать, не замечала никогда. Надо будет обратить внимание.
Аватара пользователя
Lola Mento
 
Сообщений: 1431
Зарегистрирован: Вт июл 25, 2006 10:56 pm
Откуда: Montevideo

Сообщение Arrhant Вс июл 01, 2007 10:10 pm

El uso generalizado de le como complemento directo cuando se refiere a un nombre masculino ha terminado por ser admitido por la Real Academia Española. De esta manera, son correctos:

A Juan lo encontré en la puerta del cine.
A Juan le encontré en la puerta del cine.

Pero no si se refiere a un nombre femenino:

A Inés la encontré a la puerta del cine


La gramática es un rollo... :!:
Изображение
Аватара пользователя
Arrhant
 
Сообщений: 2037
Зарегистрирован: Сб апр 01, 2006 10:13 pm
Откуда: Bilbao

Сообщение Lola Mento Вс июл 01, 2007 11:00 pm

Вот даже Академия уже подтверждает это. Думаю, это справедливо. А то что получается - для мужчин и предметов разные существуют, а для женщин и предметов ж.р. только la. Несправедливо. :lol: Получайте, будем вас lo называть и всё.
Аватара пользователя
Lola Mento
 
Сообщений: 1431
Зарегистрирован: Вт июл 25, 2006 10:56 pm
Откуда: Montevideo

Сообщение Guerrillero viejo Пн июл 02, 2007 12:16 am

Ну, что-ж, если и Маркес, и академия, и колакорта в этом сходятся, значит, так и правильно. Так что получим свое lo, даже не чихнем, лишь бы вас, девочки, ваш феминистический зуд не донимал :lol: :lol:
Una cosa piensa el borracho, pero la otra - el bodeguero (Aplatanado)
Аватара пользователя
Guerrillero viejo
 
Сообщений: 2273
Зарегистрирован: Чт апр 13, 2006 11:33 pm
Откуда: Moscu

Сообщение Lola Mento Пн июл 02, 2007 4:38 am

Ну, меня хорошо грамматике учили. На рефлекторном уровне lo-le различаю. Бывают, конечно, такие мужчины, для которых даже lo жалко, но Вы к ним не относитесь. Буду о Вас le говорить. :wink:
Аватара пользователя
Lola Mento
 
Сообщений: 1431
Зарегистрирован: Вт июл 25, 2006 10:56 pm
Откуда: Montevideo

Сообщение Wladimir Пн июл 02, 2007 2:06 pm

Мне кажется, что "lo" можно употреблять наряду с "le" когда речь идет о человеке мужского рода в третьем лице единственного числа.
То есть как писал Arrhant:
A Juan lo encontré en la puerta del cine.
A Juan le encontré en la puerta del cine.

Во множественном числе, кстати, в качестве прямого дополнения употребляется только "los", т.к. "les" употребляется в качестве косвенного дополнения.

Но вот когда идет обращение на usted, то, по-моему, употребляется только "le".
Me algegro de verle a usted.

То есть:
A Juan lo encontré en la puerta del cine.
A Juan le encontré en la puerta del cine.
A usted le encontré en la puerta del cine.

(Si no me equivoco).
:)
Wladimir
 
Сообщений: 9145
Зарегистрирован: Чт сен 02, 2004 2:28 pm
Откуда: Rusia

Сообщение Lola Mento Пн июл 02, 2007 4:13 pm

И los и les употребляются для мн.ч. Вот для Ustede(s) только le(s).
Аватара пользователя
Lola Mento
 
Сообщений: 1431
Зарегистрирован: Вт июл 25, 2006 10:56 pm
Откуда: Montevideo

Сообщение Lola Mento Вт июл 03, 2007 1:58 am

colacorta писал(а):И los и les употребляются для мн.ч. Вот для Ustede(s) только le(s).

А вот и фигушки. Сейчас фильм смотрю, говорят на Usted: en que puedo ayudarlo Вот так вот! :D
З.Ы. Уже сама с собой спорю. Гыыы. :lol:
Аватара пользователя
Lola Mento
 
Сообщений: 1431
Зарегистрирован: Вт июл 25, 2006 10:56 pm
Откуда: Montevideo

Сообщение karavaha Вт июл 03, 2007 9:16 am

colacorta писал(а):З.Ы. Уже сама с собой спорю. Гыыы. :lol:

Заведите себе клона с левым глазиком. :lol:
Luchemos por la pureza tanto de la lengua rusa como de la española.
(Por favor, presten atención a mis errores y si son graves, corríjanlos).
Аватара пользователя
karavaha
 
Сообщений: 966
Зарегистрирован: Пн сен 26, 2005 5:06 pm
Откуда: San Petersburgo

Сообщение Vasiquito Вс сен 16, 2007 7:29 pm

Указывание на одушевленный объект мужского пола при помощи 'le' вместо 'lo' называется leismo. Это было и остается акад. нормой. Более того 'le' когда-то было более "элитным" вариантом, именно кастильским (castellano). Переход из lo в le в давние времена был кастильской тенденцией, в кастильской литературе в основном le. Поскольку castellano был тогда стандартом для формирования современного espanol (и теперь это синонимы), это осталось. А в двадцатом веке был период, когда RAE рекомендовала, наоборот, использовать lo. Кое-где Латамерике leismo воспринимается как неграмотная речь.

Еще есть laismo, loismo, и более жесткий leismo (ставят le не только в случаях кастильского leismo) - но это уже отклонения от академической нормы.
тут loismo - в смысле употребления lo везде, а не в смысле общего loismo как противопоставления leismo
Аватара пользователя
Vasiquito
 
Сообщений: 256
Зарегистрирован: Вс сен 16, 2007 7:14 pm


Вернуться в Фонетика – Грамматика – Лексика

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 52



Rambler's Top100