espanol.su ::   Форум  |  Вконтакте

Управление глаголов

Вопросы, связанные с трудностями языка.

Модераторы: Aplatanado, Wladimir

Сообщение Wladimir Пт дек 14, 2007 3:58 pm

Ну и зря. Я точно писал и тогда она несколько недель была в продаже.
:)
"Descubrí que la predisposición para los idiomas ... no tiene nada que ver con la inteligencia ni el conocimiento. Es algo aparte, un don que algunos poseen y otros no."

Mario Vargas Llosa "Travesuras de la niña mala"
Аватара пользователя
Wladimir
 
Сообщений: 9091
Зарегистрирован: Чт сен 02, 2004 2:28 pm
Откуда: Rusia

Сообщение Alba Пн дек 17, 2007 11:38 am

Я все это брала из разных источников, парочку из какого-то учебника (если интересно - посмотрю попозже, из какого именно, не помню навскидку), кое-что из словаря, кое что вижу в книгах и запоминаю, если неизвестное пока что, кое-что сидела вспоминала... в общем, с миру по нитке :)

Ох, а вот книга такая, если еще и с примерами, была бы здорово полезной! У меня ничего подобного нет... :( Надо будет как-нибудь по Инету посмотреть, в Инет-магазинах.
Аватара пользователя
Alba
 
Сообщений: 3901
Зарегистрирован: Пн янв 22, 2007 9:38 am

Сообщение Alba Чт янв 10, 2008 8:46 pm

Подзабыла я как-то эту темку... :)
Вот новая порция того, что встретилось за последнее время:

quejarse de algo - жаловаться на что-либо
estar de moda - быть в моде
saltar por la ventana - выпрыгнуть в окно
tener talento para algo - иметь способности (талант) к чему-то
tropezar con algo - споткнуться обо что-то
Аватара пользователя
Alba
 
Сообщений: 3901
Зарегистрирован: Пн янв 22, 2007 9:38 am

Re:

Сообщение Paulus Вт янв 15, 2008 9:52 pm

На форуме ispania.net выложили практическую грамматику виноградова, в котором большой список глаголов с предлогами. Качество учебника в середине низкое, но там где список глаголов качество отличное.
Вот прямая ссылка http://espana.ifolder.ru/4328540
Попову вот не выложили пока :)
ИзображениеИзображениеИзображениеИзображениеИзображение
Аватара пользователя
Paulus
 
Сообщений: 1333
Зарегистрирован: Вс фев 20, 2005 12:43 am
Откуда: San Petersburgo

Re: Управление глаголов

Сообщение Alba Ср янв 16, 2008 11:31 am

Паулюс, спасибо, скачала... надосуге погляжу, обогащусь знаниями :)
Аватара пользователя
Alba
 
Сообщений: 3901
Зарегистрирован: Пн янв 22, 2007 9:38 am

Re: Re:

Сообщение Paulus Сб янв 19, 2008 2:55 pm

Paulus писал(а):...выложили практическую грамматику виноградова...

...выложили учебник в формате MS Word, полностью отсканированный, распознанный и проверенный
viewtopic.php?f=15&t=7616&view=unread#p57857
ИзображениеИзображениеИзображениеИзображениеИзображение
Аватара пользователя
Paulus
 
Сообщений: 1333
Зарегистрирован: Вс фев 20, 2005 12:43 am
Откуда: San Petersburgo

Re: Управление глаголов

Сообщение littlemoon Пт апр 11, 2008 12:36 am

Хоспади, ну неужели нельзя выпускать подобную литературу бОльшим тиражом? :evil:
Чтобы всякий страждущий имел возможность ее купить или заказать?
(так и вспоминается Кама Сутра на заре Перестройки, отсканированная на машинах, которые фотокопии делали, огромные такие) :oops:
soy buena :))))))
Аватара пользователя
littlemoon
 
Сообщений: 305
Зарегистрирован: Сб фев 25, 2006 5:25 pm
Откуда: Spain

Re:

Сообщение Paulus Пт апр 11, 2008 10:07 am

Ты что тоже не веришь в технический прогресс, как начальник у меня на работе??? наши копии и способ их распространения ни в какое сравнение не идут с перестроечными!
ИзображениеИзображениеИзображениеИзображениеИзображение
Аватара пользователя
Paulus
 
Сообщений: 1333
Зарегистрирован: Вс фев 20, 2005 12:43 am
Откуда: San Petersburgo

Re: Re:

Сообщение littlemoon Пт апр 11, 2008 12:50 pm

Paulus писал(а):Ты что тоже не веришь в технический прогресс, как начальник у меня на работе??? наши копии и способ их распространения ни в какое сравнение не идут с перестроечными!


:lol: :lol: :lol:

Выход один - самому стать начальником и облегчить труд своих подчиненных :D
soy buena :))))))
Аватара пользователя
littlemoon
 
Сообщений: 305
Зарегистрирован: Сб фев 25, 2006 5:25 pm
Откуда: Spain

Re: Управление глаголов

Сообщение letadla Вс авг 30, 2009 10:08 am

Я смотрю тема совсем затихла...У меня есть грамматика Виноградова и я могу сюда выложить все примеры написанные там. Может кому нибудь это пригодиться?
letadla
 
Сообщений: 6
Зарегистрирован: Сб апр 11, 2009 12:36 am

Re: Re:

Сообщение Ferick Вс авг 30, 2009 11:05 am

littlemoon писал(а):самому стать начальником и облегчить труд своих подчиненных :D


А бывает и так - самому стать начальником и облегчиться на труд своих подчиненных :D
A la fiesta de perchero no te vayas, caballero!
Аватара пользователя
Ferick
 
Сообщений: 7559
Зарегистрирован: Вт авг 16, 2005 2:52 pm
Откуда: Санкт-Петербург

Re: Управление глаголов

Сообщение Nick175 Вт окт 13, 2009 1:22 pm

Мне интересна следующая ситуация, я написал так: "los hombres están mirando sobre a las mujeres.", но испанец сказал, что sobre здесь не надо и надо написать без него (но рядом привел такой пример: los hombres estan hablando sobre las mujeres, тут почему то уже с sobre, хотя я бы поставил там de). Но я не понимаю почему. Вроде бы смотрят НА женщин, sobre как раз и обозначает НА. Не поясните, почему в варианте:
los hombres están mirando a las mujeres- почему не нужно sobre и нужно a?
los hombres estan hablando sobre las mujere -почему нужно sobre, а не de?
Metal y ska español es la mejor música del mundo para mí.
Аватара пользователя
Nick175
 
Сообщений: 576
Зарегистрирован: Вс авг 23, 2009 4:52 pm

Re: Управление глаголов

Сообщение Ferick Вт окт 13, 2009 1:38 pm

Nick175 писал(а):Мне интересна следующая ситуация, я написал так: "los hombres están mirando sobre a las mujeres.", но испанец сказал, что sobre здесь не надо и надо написать без него (но рядом привел такой пример: los hombres estan hablando sobre las mujeres, тут почему то уже с sobre, хотя я бы поставил там de). Но я не понимаю почему. Вроде бы смотрят НА женщин, sobre как раз и обозначает НА. Не поясните, почему в варианте:
los hombres están mirando a las mujeres- почему не нужно sobre и нужно a?
los hombres estan hablando sobre las mujere -почему нужно sobre, а не de?


1. Потому что "sobre" управляет предложным падежом, а "a" - винительным, вот и вся недолга :)
То есть:
El hombre está sobre la mujer (на женщинЕ) (на ком, на чем)
El hombre mira a la mujer (на женщинУ) (на кого, на что)
Разные падежи :)
2. "Говорить о" переводится "hablar sobre", или "hablar de", в данном случае sobre и de - синонимы (de не только предлог родительного падежа, но также и предложного) :)
A la fiesta de perchero no te vayas, caballero!
Аватара пользователя
Ferick
 
Сообщений: 7559
Зарегистрирован: Вт авг 16, 2005 2:52 pm
Откуда: Санкт-Петербург

Re: Управление глаголов

Сообщение Wladimir Пт окт 16, 2009 2:58 pm

Nick175 писал(а):Мне интересна следующая ситуация, я написал так: "los hombres están mirando sobre a las mujeres.", но испанец сказал, что sobre здесь не надо и надо написать без него (но рядом привел такой пример: los hombres estan hablando sobre las mujeres, тут почему то уже с sobre, хотя я бы поставил там de). Но я не понимаю почему. Вроде бы смотрят НА женщин, sobre как раз и обозначает НА. Не поясните, почему в варианте:
los hombres están mirando a las mujeres- почему не нужно sobre и нужно a?
los hombres estan hablando sobre las mujere -почему нужно sobre, а не de?


Нужно помнить, что предложное управление в русском и испанском языке может не совпадать. Это в частности вызвано тем, что некоторые непереходные глаголы в русском языке – в испанском переходные, и наоборот. А некоторые могут быть и переходными и непереходными. Напомню, что переходные глаголы – это те, которые требуют прямого дополнения (то есть без предлога), а непереходные требуют предлог.

Глагол “hablar” (говорить, разговаривать) в испанском языке может быть и переходным и непереходным. В русском же он – непереходный.

Например:
Говорить по-испански. (непереходный, используется предлог).
Hablar español. (переходный, предлог не нужен).

Разговаривать о женщинах (непереходный, используется предлог).
Hablar sobre (de) las mujeres (непереходный, используется предлог).

То есть во втором случае в испанском – как в русском, а в первом – не так.

Глагол “mirar” (смотреть) в испанском языке всегда переходный (предлог не нужен), а в русском всегда непереходный (предлог нужен).

Например:
Смотреть на облака.
Mirar las nubes.

НО! Если прямое дополнение - одушевлённое лицо (лица), то перед ним требуется предлог "a".

Смотреть на женщин.
Mirar a las mujeres.

Но предлог "a" здесь не означает "на", а употребляется потому что "mujeres" - одушевлённые лица.

Как узнать переходный глагол или нет? Надо посмотреть в словарь. У глаголов стоит пометка tr (переходный) или intr (непереходный). И конечно это надо запоминать, а для этого надо тренироваться.
"Descubrí que la predisposición para los idiomas ... no tiene nada que ver con la inteligencia ni el conocimiento. Es algo aparte, un don que algunos poseen y otros no."

Mario Vargas Llosa "Travesuras de la niña mala"
Аватара пользователя
Wladimir
 
Сообщений: 9091
Зарегистрирован: Чт сен 02, 2004 2:28 pm
Откуда: Rusia

Re: Управление глаголов

Сообщение Nick175 Пт окт 16, 2009 4:51 pm

Wladimir, хорошо объясняеш, зачет :)
Metal y ska español es la mejor música del mundo para mí.
Аватара пользователя
Nick175
 
Сообщений: 576
Зарегистрирован: Вс авг 23, 2009 4:52 pm

Пред.След.

Вернуться в Фонетика – Грамматика – Лексика

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2



Rambler's Top100