espanol.su ::   Форум  |  Вконтакте

Прямое дополнение

Вопросы, связанные с трудностями языка.

Модераторы: Aplatanado, Wladimir

Прямое дополнение

Сообщение Cosacca Вс фев 19, 2006 10:24 pm

В учебнике Виноградова нашла следующее:

«Испанская Академия настоятельно рекомендует употреблять в литературной и, вообще нормативной речи формы lo и los в качестве прямого дополнения мужского рода единственного и множественного числа по отношению к любым, одушевленным и неодушевленным объектам, а формы le и les – в качестве соответствующих косвенных дополнений…»

Слушайте, так как же всё-таки правильнее – lo/los или le/les? и как быть с предлогом a? :roll:
Cosacca
 
Сообщений: 31
Зарегистрирован: Сб янв 14, 2006 12:40 pm
Откуда: Moscu

Сообщение Wladimir Пн фев 20, 2006 12:53 pm

Так что непонятно?
:shock:
В случае прямого дополнения употребляется lo (los).
¿Has visto hoy a Juan? Sí, lo he visto.
¿Has leído este libro?
Sí, lo he leído.

В случае косвенного дополнения употребляется le (les).
No le haga caso a Juan.
Su opinión es nada. No le haga caso (a su opinión).
Wladimir
 
Сообщений: 9145
Зарегистрирован: Чт сен 02, 2004 2:28 pm
Откуда: Rusia

Сообщение Cosacca Пн фев 20, 2006 1:12 pm

Wladimir писал(а):Так что непонятно?
:shock:
В случае прямого дополнения употребляется lo (los).
¿Has visto hoy a Juan? Sí, lo he visto.


вот это и непонятно -
¿Has visto hoy a Juan? ответ должен бы быть "Si, le hé visto."

А если, наоборот, с дополнением lo, то зачем тогда предлог a?
Hoy lo hè visto. ¿Quien has visto? - Hé visto Juan.

И вообще почему возникает этот предлог?
И тогда какое это дополнение получается - прямое или косвенное? :?
Cosacca
 
Сообщений: 31
Зарегистрирован: Сб янв 14, 2006 12:40 pm
Откуда: Moscu

Сообщение Wladimir Пн фев 20, 2006 1:16 pm

Извините, сейчас больше не могу. Попозже я вам поясню.
:D
Wladimir
 
Сообщений: 9145
Зарегистрирован: Чт сен 02, 2004 2:28 pm
Откуда: Rusia

Сообщение Ferick Пн фев 20, 2006 1:23 pm

Ну да, в латиноамериканском испанском так и употребляется lo/los - для прямого и le/les - для косвенного... :)
Аватара пользователя
Ferick
 
Сообщений: 7563
Зарегистрирован: Вт авг 16, 2005 2:52 pm
Откуда: Санкт-Петербург

Сообщение Cosacca Пн фев 20, 2006 1:28 pm

Ferick писал(а):Ну да, в латиноамериканском испанском так и употребляется lo/los - для прямого и le/les - для косвенного... :)


а как всё-таки правильней?
Cosacca
 
Сообщений: 31
Зарегистрирован: Сб янв 14, 2006 12:40 pm
Откуда: Moscu

Сообщение Ferick Пн фев 20, 2006 1:31 pm

Cosacca писал(а):а как всё-таки правильней?


Как употребляется, так и правильней :)

Ты как например употребишь: "я ему дал в морду", или "я его дал в морду"? :wink:
Конечно же - "я ему дал в морду" :) И это будет правильно, так как ты - носитель русского языка, и как ты употребляешь - так и есть правильно...
Аватара пользователя
Ferick
 
Сообщений: 7563
Зарегистрирован: Вт авг 16, 2005 2:52 pm
Откуда: Санкт-Петербург

Сообщение iksnew Пн фев 20, 2006 2:13 pm

Cosacca писал(а):вот это и непонятно -
¿Has visto hoy a Juan? ответ должен бы быть "Si, le hé visto."

А если, наоборот, с дополнением lo, то зачем тогда предлог a?
Hoy lo hè visto. ¿Quien has visto? - Hé visto Juan.
И вообще почему возникает этот предлог?
И тогда какое это дополнение получается - прямое или косвенное? :?


Я не знаю, что такое прямое, косвенное и прочие дополнения, но испанский - мой родной язык, и 100% можете быть уверены в том, что
"SI, le he visto." - ошибка; правильно, как указал Владимир - Lo he visto. Или просто "Lo vI".

Hoy lo hè visto. ¿Quien has visto? - Hé visto Juan. - Здесь несколько ошибок:
1) he - пишется без tilde
2) A quiEn has visto?
3) He visto a Juan.

В остальном, к сожалению, не могу помочь, нас не учили в школе, что есть прямое и косвенное дополнения. :D
Изображение
Азм есмъ X-New™ ©
Аватара пользователя
iksnew
 
Сообщений: 3160
Зарегистрирован: Ср окт 12, 2005 7:48 am
Откуда: Колхоз "100 лет без урожая"

Сообщение Wladimir Пн фев 20, 2006 2:50 pm

Cosacca писал(а):В учебнике Виноградова нашла следующее:
«Испанская Академия настоятельно рекомендует употреблять в литературной и, вообще нормативной речи формы lo и los в качестве прямого дополнения мужского рода единственного и множественного числа по отношению к любым, одушевленным и неодушевленным объектам, а формы le и les – в качестве соответствующих косвенных дополнений…»
Слушайте, так как же всё-таки правильнее – lo/los или le/les? и как быть с предлогом a? :roll:

Cosacca писал(а):
Ferick писал(а):Ну да, в латиноамериканском испанском так и употребляется lo/los - для прямого и le/les - для косвенного... :)

а как всё-таки правильней?

Я все-таки не понимаю, что здесь непонятно.
:shock:
Для прямого дополнения употребляется lo (los), а для косвенного le (les).
:)
То есть когда дополнение стоит по-русски в винительном падеже и отвечает на вопрос “Кого? Что?”, то употребляется lo (los).
Например:
Я видел (Кого?) его. Lo ví.
Я съел (Что?) его (бутерброд – el bocadillo). Lo comí.
Если дополнение косвенное (по-русски дательный падеж), то есть отвечает на вопрос (Кому?), то употребляется le (les).
Например:
Я одолжил ему мой словарь. Le presté mi diccionario.
Мой будильник сегодня меня не разбудил. Я забыл его завести.
Mi despertador no me ha despertado hoy. No le di cuerda. (По-испански буквально – я ему не дал пружину).
Wladimir
 
Сообщений: 9145
Зарегистрирован: Чт сен 02, 2004 2:28 pm
Откуда: Rusia

Сообщение Lucero Пн фев 20, 2006 3:01 pm

И это не зависит от предлога "а"

iksnew писал(а): нас не учили в школе, что есть прямое и косвенное дополнения. :D

Ужас! пойду извинюсь... :(
Аватара пользователя
Lucero
 
Сообщений: 461
Зарегистрирован: Пн авг 29, 2005 11:34 am

Сообщение Wladimir Пн фев 20, 2006 3:12 pm

Lucero:
Не понял перед кем и в чем ты собираешься извиняться?
:shock:
Wladimir
 
Сообщений: 9145
Зарегистрирован: Чт сен 02, 2004 2:28 pm
Откуда: Rusia

Сообщение Lucero Пн фев 20, 2006 3:17 pm

перед моим другом, ну, я думала, это все обязаны знать,
а испаноговорящие, видишь,как-то по-другому учаться :oops:
Аватара пользователя
Lucero
 
Сообщений: 461
Зарегистрирован: Пн авг 29, 2005 11:34 am

Сообщение Ferick Пн фев 20, 2006 3:19 pm

Lucero писал(а):перед моим другом, ну, я думала, это все обязаны знать,
а испаноговорящие, видишь,как-то по-другому учаться :oops:


Многие русские не смогут отличить прилагательное от наречия в русском языке :)
Аватара пользователя
Ferick
 
Сообщений: 7563
Зарегистрирован: Вт авг 16, 2005 2:52 pm
Откуда: Санкт-Петербург

Сообщение Lucero Пн фев 20, 2006 3:37 pm

неужели? Двоечники какие-нибудь, наверное :(
Аватара пользователя
Lucero
 
Сообщений: 461
Зарегистрирован: Пн авг 29, 2005 11:34 am

Сообщение Ferick Пн фев 20, 2006 3:39 pm

Lucero писал(а):Двоечники какие-нибудь, наверное :(


Вовсе нет... Я был двоечником... Как Ты думаешь - могу я отличить прилагательное от наречия в русском и испанском? :wink:
Аватара пользователя
Ferick
 
Сообщений: 7563
Зарегистрирован: Вт авг 16, 2005 2:52 pm
Откуда: Санкт-Петербург

След.

Вернуться в Фонетика – Грамматика – Лексика

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 8



Rambler's Top100