espanol.su ::   Форум  |  Вконтакте

Los proverbios y los dichos - ?

Вопросы, связанные с трудностями языка.

Модераторы: Aplatanado, Wladimir

Сообщение Alba Пт июн 08, 2007 12:09 pm

Mmm, no estoy muy segura de "Cuando toca, toca"... creo que aqui hay otro sentido.
Guerrillero, en tu caso seria "cuando tocas - toca!", no?
Аватара пользователя
Alba
 
Сообщений: 3901
Зарегистрирован: Пн янв 22, 2007 9:38 am

Onib

Сообщение Onib Пт июн 08, 2007 12:42 pm

Lo de "Cuando toca, toca" es correcto. Se refiere normalmente a alguna contrariedad que trajo el destino y que, como no se puede huir del mismo, no queda más remedio que asumir.
Аватара пользователя
Onib
 
Сообщений: 3747
Зарегистрирован: Сб окт 02, 2004 2:41 pm

Сообщение Alba Пт июн 08, 2007 12:52 pm

Onib, correcto lo de Guerrillero?
El dijo que "Cuando toca, toca" es algo asi como "Si dijiste "a" tienes que seguir adelante y decir letra "b", si empezaste hacer algo - tienes que seguir haciendolo".
Es ese el sentido?

A mi me parecia que el sentido es algo asi como "cuando llega tu turno - algo (una mano de destino :)) te tocara y te dara lo que tiene que darte sin que puedas evitarlo". Segun tus palabras - si, es algo parecido de lo que pensaba yo. Pero creo que lo de Guerrillero tiene un sentido un poco difirente, o no tengo razon?
Аватара пользователя
Alba
 
Сообщений: 3901
Зарегистрирован: Пн янв 22, 2007 9:38 am

Сообщение iksnew Пт июн 08, 2007 1:30 pm

Alba писал(а):"Cuando toca, toca".

"Везет так везет". Годится для хорошего и для плохого.
Изображение
Азм есмъ X-New™ ©
Аватара пользователя
iksnew
 
Сообщений: 3160
Зарегистрирован: Ср окт 12, 2005 7:48 am
Откуда: Колхоз "100 лет без урожая"

Onib

Сообщение Onib Пт июн 08, 2007 1:52 pm

Me refiero que es correcta la expresión en castellano, a la que le corresponde la interpretación sobre el destino, igual que decir "estaba de Dios".
Аватара пользователя
Onib
 
Сообщений: 3747
Зарегистрирован: Сб окт 02, 2004 2:41 pm

Сообщение Wladimir Пт июн 08, 2007 1:59 pm

Наверное, это на русский можно перевести:
"Значит судьба такая"
или
"Значит не судьба".
:)
Wladimir
 
Сообщений: 9145
Зарегистрирован: Чт сен 02, 2004 2:28 pm
Откуда: Rusia

Сообщение Alba Пт июн 08, 2007 3:40 pm

Me refiero que es correcta la expresión en castellano


Ahhh, eso... :) si, esta claro ahora.

Y aqui no seria posible usar "Чему быть - того не миновать?".
Аватара пользователя
Alba
 
Сообщений: 3901
Зарегистрирован: Пн янв 22, 2007 9:38 am

Сообщение Yerbamate Пт июн 08, 2007 4:07 pm

El pudor de la doncella la hace aparecer mas bella.

La golosina prohibida, siempre es más apetecida.

Lo imposible, en vano se pide.

El que a solas se ríe de sus picardías se acuerda. :wink:
La pava está que vuela !!!
Аватара пользователя
Yerbamate
 
Сообщений: 1042
Зарегистрирован: Пн май 07, 2007 3:13 pm
Откуда: Buenos Aires

Re: Los proverbios y los dichos - ?

Сообщение Golondrina Вс янв 03, 2010 1:14 am

Альба, не хочешь продолжить эту тему? Очень интересно.
¡Sólo queda en mi mano
la forma de su huida!
Аватара пользователя
Golondrina
 
Сообщений: 601
Зарегистрирован: Ср ноя 08, 2006 7:50 pm
Откуда: Canada-Ukraine

Re: Los proverbios y los dichos - ?

Сообщение Alba Вс янв 03, 2010 1:36 am

Голондрина, без проблем!
Был бы интерес :))

Вот буковка D:
(у меня есть теперь книжечка "Пословицы на испанском и их аналоги на русском", но что-то найти ее не могу - надо бы там поглядеть многие.... завтра найду :) А пока что - ловите порцию.... что меня сразу же озарило - свои идеи я бросила, остальное - дело за вами!)

Dame pan y llámame tonto.
De aquellos polvos vienen estos lodos.
De casta le viene al galgo el ser rabilargo.
De desagradecidos está el infierno lleno.
De dinero y calidad, la mitad de la mitad.
De fuera vendrá quien de casa te echará.
De la mano a la boca se pierde la sopa.
De la mar, el mero, y de la tierra, el carnero.
De los cuarenta para arriba no te mojes la barriga.

De noche todos los gatos son pardos. – Ночью все кошки серы.
De tal palo, tal astilla. – Яблоко от яблони недалеко падает.
De tales bodas, tales costras. – Яблоко от яблони недалеко падает.

Del agua mansa me libre Dios, que de la brava me guardaré yo.
Del árbol caído todos hacen leña.
Del dicho al hecho hay mucho trecho.
Desnudo nací, desnudo me hallo: ni pierdo ni gano.
Después de la tempestad viene la calma.
Días de mucho, vísperas de nada.
Dijo la sartén al cazo: quítate allá, que me tiznas.

Dime con quien andas, y te diré quien eres. – Скажи мне кто твой друг, и я скажу, кто ты.
Dinero llama dinero – С кем поведешься, от того и наберешься.

Dios aprieta, pero no ahoga.
Dios los cría y ellos se juntan.
Donde hay celos hay amor, donde hay viejos hay dolor.

Donde hay patrón, no manda marinero. – В чужой монастырь со своим уставом не ходят.
Donde las dan, las toman – Ему(ей) палец в рот не клади, руку откусит - ?
Donde menos se piensa, salta la liebre – В тихом омуте черти водятся - ?

Donde no hay harina, todo es mohína
Donde quiera que fueres, haz lo que vieres.
Аватара пользователя
Alba
 
Сообщений: 3901
Зарегистрирован: Пн янв 22, 2007 9:38 am

Re: Los proverbios y los dichos - ?

Сообщение Alba Вс янв 03, 2010 12:27 pm

Так, покопалась в книжечке... Не густо, там такие варианты приводятся:

Dame pan y llámame tonto. - А Васька слушает, да ест.
Del dicho al hecho hay mucho trecho. - Не так быстро дело делается, как сказка сказывается.
Día(s) de mucho, vísperas de nada. - Не все коту масленица, будет и Великий пост.
Dios los cría y ellos se juntan. - Моряк моряка (свояк свояка) - а я бы сказала "дурак дурака" - видит издалека.
Donde quiera que fueres, haz lo que vieres. - В чужой монастырь со своим уставом не ходят.

Остальных из моего списка не обнаружилось :) Правда, есть много других.

Dijo la sartén al cazo: quítate allá, que me tiznas.

Я встретила такой вот вариант - "Dijo la sartEn a la caldera: quItate allA, negra" (= решето сказало кувшину: дырявый!).
Думаю, это одно и то же.
Может, подойдет русский вариант "В чужом глазу соломинку видишь, в своем бревна не замечаешь" - ?
Donde hay celos hay amor, donde hay viejos hay dolor. - "Ревнует - значит любит" - ?
Después de la tempestad viene la calma. - "Самая темная ночь - перед рассветом" - ?.

Оставшиеся неизвестные:

De aquellos polvos vienen estos lodos.
De casta le viene al galgo el ser rabilargo.
De desagradecidos está el infierno lleno.
De dinero y calidad, la mitad de la mitad.
De fuera vendrá quien de casa te echará.
De la mano a la boca se pierde la sopa.
De la mar, el mero, y de la tierra, el carnero.
De los cuarenta para arriba no te mojes la barriga.
Del agua mansa me libre Dios, que de la brava me guardaré yo.
Del árbol caído todos hacen leña.
Desnudo nací, desnudo me hallo: ni pierdo ni gano.
Dios aprieta, pero no ahoga.
Donde no hay harina, todo es mohína.
Аватара пользователя
Alba
 
Сообщений: 3901
Зарегистрирован: Пн янв 22, 2007 9:38 am

Re: Los proverbios y los dichos - ?

Сообщение Golondrina Пн янв 04, 2010 12:07 am

Donde no hay harina, todo es mohína - Будет хлеб, будет и песня.
Del agua mansa me libre Dios, que de la brava me guardaré yo. - На Бога надейся, а сам не плошай.
Del dicho al hecho hay mucho trecho - Не говори "Гоп!" пока не перескочешь.
Dinero llama dinero - Деньга деньгу любит.
Desnudo nací, desnudo me hallo: ni pierdo ni gano - голым родился, голым и умрешь;
деньги с собой в могилу не заберешь ?

De casta le viene al galgo el ser rabilargo. - Рожденный ползать летать не может (только наоборот :lol: ) ?
¡Sólo queda en mi mano
la forma de su huida!
Аватара пользователя
Golondrina
 
Сообщений: 601
Зарегистрирован: Ср ноя 08, 2006 7:50 pm
Откуда: Canada-Ukraine

Re: Los proverbios y los dichos - ?

Сообщение verogon Пн янв 04, 2010 8:58 pm

А можно и мне попробовать ?

Alba писал(а):Оставшиеся неизвестные:

De la mar, el mero, y de la tierra, el carnero = Богу — богово, кесарю — кесарево.
Dios aprieta, pero no ahoga.( "Бог сжимает, но не удушит") = Бог по силе крест налагает.

я вот так поняла....


ДОБАВИЛА

De la mar, el mero, y de la tierra, el carnero = Каждому - свое.
Буду благодарна, если исправите мои ошибки.
Les voy a agradecer si me corrigen mis faltas ortográficas y gramaticales :)
verogon
 
Сообщений: 674
Зарегистрирован: Пн сен 07, 2009 10:18 pm

Re: Los proverbios y los dichos - ?

Сообщение MachuPichu Ср июн 12, 2013 10:29 pm

Оставшиеся неизвестные:
Del árbol caído todos hacen leña.

Слабого всяк норовит обидеть (не совсем пословица, но суть отражает).
На покляпое дерево и козы скачут.
Подстреленного сокола и ворона носом долбит.
Аватара пользователя
MachuPichu
 
Сообщений: 241
Зарегистрирован: Сб авг 15, 2009 9:31 am

Re: Los proverbios y los dichos - ?

Сообщение mosca цеце Вс окт 11, 2015 7:38 pm

Alba писал(а):Оставшиеся неизвестные:


De desagradecidos está el infierno lleno. От неблагодарных ад ломится/Неблагодарными ад полон.
Donde no hay harina, todo es mohína. Голодному на ум веселье не идёт.
De fuera vendrá quien de casa te echará. Посади свинью за стол - она и ноги на стол.
De la mano a la boca se pierde la sopa. По усам текло, а в рот не попало.
Si en tu alma aún queda al menos una rama floreada, siempre se sentará un pájaro que canta.
Аватара пользователя
mosca цеце
 
Сообщений: 437
Зарегистрирован: Сб авг 29, 2015 11:36 am
Откуда: Lyon

Пред.

Вернуться в Фонетика – Грамматика – Лексика

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 10

cron


Rambler's Top100