Голондрина, без проблем!
Был бы интерес
)
Вот буковка D:
(у меня есть теперь книжечка "Пословицы на испанском и их аналоги на русском", но что-то найти ее не могу - надо бы там поглядеть многие.... завтра найду
А пока что - ловите порцию.... что меня сразу же озарило - свои идеи я бросила, остальное - дело за вами!)
Dame pan y llámame tonto.
De aquellos polvos vienen estos lodos.
De casta le viene al galgo el ser rabilargo.
De desagradecidos está el infierno lleno.
De dinero y calidad, la mitad de la mitad.
De fuera vendrá quien de casa te echará.
De la mano a la boca se pierde la sopa.
De la mar, el mero, y de la tierra, el carnero.
De los cuarenta para arriba no te mojes la barriga.
De noche todos los gatos son pardos. – Ночью все кошки серы.
De tal palo, tal astilla. – Яблоко от яблони недалеко падает.
De tales bodas, tales costras. – Яблоко от яблони недалеко падает.
Del agua mansa me libre Dios, que de la brava me guardaré yo.
Del árbol caído todos hacen leña.
Del dicho al hecho hay mucho trecho.
Desnudo nací, desnudo me hallo: ni pierdo ni gano.
Después de la tempestad viene la calma.
Días de mucho, vísperas de nada.
Dijo la sartén al cazo: quítate allá, que me tiznas.
Dime con quien andas, y te diré quien eres. – Скажи мне кто твой друг, и я скажу, кто ты.
Dinero llama dinero – С кем поведешься, от того и наберешься.
Dios aprieta, pero no ahoga.
Dios los cría y ellos se juntan.
Donde hay celos hay amor, donde hay viejos hay dolor.
Donde hay patrón, no manda marinero. – В чужой монастырь со своим уставом не ходят.
Donde las dan, las toman – Ему(ей) палец в рот не клади, руку откусит - ?
Donde menos se piensa, salta la liebre – В тихом омуте черти водятся - ?
Donde no hay harina, todo es mohína
Donde quiera que fueres, haz lo que vieres.