espanol.su ::   Форум  |  Вконтакте

Придаточные предложения

Вопросы, связанные с трудностями языка.

Модераторы: Aplatanado, Wladimir

Re: Придаточные предложения

Сообщение verogon Пт июн 25, 2010 3:51 pm

Alba писал(а):Я бы написала:
Nunca pensaba (pensE) que un dIa estarIa aprendiendo el (idioma) espaNol.
или
Nunca pensaba (pensE) que iba a aprender el idioma espaNol un dIa.


Спасибо. Alba!
Одним словом самое обыкновенное предложение без заморочек ,если в настоящем то
No pienso que un dIa estaré aprendiendo el (idioma) espaNol .

а в прошлом будет такое как ты пишешь , основываясь на правила согласования времен. .
Буду благодарна, если исправите мои ошибки.
Les voy a agradecer si me corrigen mis faltas ortográficas y gramaticales :)
verogon
 
Сообщений: 674
Зарегистрирован: Пн сен 07, 2009 10:18 pm

Re: Придаточные предложения

Сообщение verogon Чт окт 28, 2010 9:53 pm

Читаю очередную сказку....с загадачным названием "Пойдешь и не вернешься".../вот уже верно / :D

Цитата
" Y anduvo, anduvo, durante tres días, siguiendo LA DIRECCIÓN QUE le DIERA la princesita...."

Вопрос. DIERA стоит в субхунтиве..Почему?
Мысли Это что , придаточное определительное что ли?
Шел, шел три дня следуя, путем, который дала принцесса...т е каким то неизведанным путем, так я поняла...или не так?
Спасибо :P
Буду благодарна, если исправите мои ошибки.
Les voy a agradecer si me corrigen mis faltas ortográficas y gramaticales :)
verogon
 
Сообщений: 674
Зарегистрирован: Пн сен 07, 2009 10:18 pm

Re: Придаточные предложения

Сообщение verogon Пт окт 29, 2010 10:20 pm

Машу лапкой --- меня меня заметьтееееее пожалуйста....
Буду благодарна, если исправите мои ошибки.
Les voy a agradecer si me corrigen mis faltas ortográficas y gramaticales :)
verogon
 
Сообщений: 674
Зарегистрирован: Пн сен 07, 2009 10:18 pm

Re: Придаточные предложения

Сообщение Alba Сб окт 30, 2010 1:18 pm

Заметили :)
Но с объяснением вопрос. Обычно такая форма Субхунтиво используется, когда определяемое слово или не реально, например, или возможно-желательно его существование... там что с принцессой? Адрес она ему точный дала?
Аватара пользователя
Alba
 
Сообщений: 3901
Зарегистрирован: Пн янв 22, 2007 9:38 am

Re: Придаточные предложения

Сообщение c.cat Сб окт 30, 2010 3:47 pm

Субъюнктив тупо потому, что самих указаний в тексте НЕТ.
Аватара пользователя
c.cat
 
Сообщений: 198
Зарегистрирован: Сб окт 25, 2008 11:39 pm
Откуда: SPb

Re: Придаточные предложения

Сообщение verogon Сб окт 30, 2010 6:40 pm

c.cat писал(а):
Alba писал(а):там что с принцессой? Адрес она ему точный дала?
Субъюнктив тупо потому, что самих указаний в тексте НЕТ.

Да, выходит не оч точный адрес..т к

на его вопрос
".... y dime dónde está ese dormilón tragaprincesas, ..."

она ему ответила как найти его смерть..а не его самого т к он сам был уже в замке, где они и разговаривали ,а он спал..и с ним надо было сразиться...
"- Nada podrás contra el gigante - contestó la princesita. - Ni tu cuchillo ni la garra del más fiero león.
Sólo un huevo que se encuentra dentro de una serpiente que habita en el Monte Oscuro, en los Pirineos."

и он пошел искать "средство" против монстра...а не к самому монстру...
"Y anduvo, anduvo, durante tres días, siguiendo la dirección que le diera la princesita, hasta llegar al pueblo,...."

СПАСИБО что заметили и ответили... :P

вот сказка... ну просто так даю ссылку...
http://pacomova.eresmas.net/paginas/C/c ... lveras.htm
Буду благодарна, если исправите мои ошибки.
Les voy a agradecer si me corrigen mis faltas ortográficas y gramaticales :)
verogon
 
Сообщений: 674
Зарегистрирован: Пн сен 07, 2009 10:18 pm

Re: Придаточные предложения

Сообщение Wladimir Ср ноя 10, 2010 4:25 pm

verogon писал(а):А верно ли составлено . Скажите пожалуйста..

Я не думала раньше, что буду учить когда-нибудь испанский.
Nunca pensaba antes que habría aprendido español alguna vez .
спасибо


Alba писал(а):Я бы написала:
Nunca pensaba (pensE) que un dIa estarIa aprendiendo el (idioma) espaNol.
или
Nunca pensaba (pensE) que iba a aprender el idioma espaNol un dIa.


Что-то мне кажется, что в ОТРИЦАТЕЛЬНЫХ предложениях с “pensar” нужно употреблять Subjuntivo.
:)

Pienso que voy a aprender español. - Я думаю, что буду учить испанский.
No pienso que vaya a aprender español. - Я не думаю, что буду учить испаснкий.

Entonces pensaba que iba a aprender español. - Тогда я думал, что буду учить испанский.
Nunca pensé que fuera a aprender español. - Я никогда не думал, что буду учить испанский.

PS. И ещё, мне кажется, все эти "algún día","alguna vez", "un día" - здесь лишние.
Учить испанский - это ведь не разовое действие, а процесс.

"Un día", "alguna vez", "algún día" можно, например, поехать в Испанию, встретить кого-то и т.п.

Если говорить об изучении языка то "un día", "alguna vez", "algún día" можно, например, заговорить на языке.
Nunca pensé que un día hablara español. - Никогда не думал, что однажды заговорю по-испански.
"Descubrí que la predisposición para los idiomas ... no tiene nada que ver con la inteligencia ni el conocimiento. Es algo aparte, un don que algunos poseen y otros no."

Mario Vargas Llosa "Travesuras de la niña mala"
Аватара пользователя
Wladimir
 
Сообщений: 9089
Зарегистрирован: Чт сен 02, 2004 2:28 pm
Откуда: Rusia

Re: Придаточные предложения

Сообщение Alba Ср ноя 10, 2010 8:11 pm

Что-то мне кажется, что в ОТРИЦАТЕЛЬНЫХ предложениях с “pensar” нужно употреблять Subjuntivo.
:)

М-м-м, Володя, с этим, конечно, не поспоришь, что no pienso que sea..... :)
Субхунтив - понятно, но и изъявительное тут, думаю, не возбраняется.

Что-то в закоулках памяти мне подсказывает, что когда речь идет о "no pensaba" как о "no imaginaba que" вполне себе звучит изъявительное, оно тут скорее как "будущее в прошедшем", а не как "pensar c отрицательным".... ну образно выражаясь.

Да вот песенка в голову пришла, к примеру:
http://www.youtube.com/watch?v=rWHnXNsJr-Y
nunca pensaba que se acabaría.... - по меньшей мере такое звучание не режет слух :)

Не раз встречаю такое... насколько оно там сильно грамматически правильно - другой вопрос, но звучит.
Еще вот для примера открыла первую попавшуюся ЕвропуПресс:
http://www.europapress.es/chance/gente/noticia-susan-sarandon-nunca-pense-me-separaria-tim-robbins-20101004153238.html
Прямо заголовок статьи по первому же поиску - Nunca pensé que me separaría de....
Т.е. такое вполне есть не только "там на улицах" или "просто в гугле", но и в прессе... как минимум "звучит нормально" :)
Аватара пользователя
Alba
 
Сообщений: 3901
Зарегистрирован: Пн янв 22, 2007 9:38 am

Re: Придаточные предложения

Сообщение verogon Ср ноя 10, 2010 11:09 pm

Wladimir писал(а):PS. И ещё, мне кажется, все эти "algún día","alguna vez", "un día" - здесь лишние.
Учить испанский - это ведь не разовое действие, а процесс.


Да, Wladimir! Думаю вы правы, именно как " буду учить" в этом смысле звучит ужасно... растянутое мгновенное действие какое-то

А мысль была Начну учить...в один прекрасный день... :P
Nunca pensé que un día comenzara a aprender español ./вроде не напутала/
Буду благодарна, если исправите мои ошибки.
Les voy a agradecer si me corrigen mis faltas ortográficas y gramaticales :)
verogon
 
Сообщений: 674
Зарегистрирован: Пн сен 07, 2009 10:18 pm

Re: Придаточные предложения

Сообщение Wladimir Чт ноя 11, 2010 5:58 pm

Alba писал(а):
Что-то мне кажется, что в ОТРИЦАТЕЛЬНЫХ предложениях с “pensar” нужно употреблять Subjuntivo.
:)

М-м-м, Володя, с этим, конечно, не поспоришь, что no pienso que sea..... :)
Субхунтив - понятно, но и изъявительное тут, думаю, не возбраняется.

Что-то в закоулках памяти мне подсказывает, что когда речь идет о "no pensaba" как о "no imaginaba que" вполне себе звучит изъявительное, оно тут скорее как "будущее в прошедшем", а не как "pensar c отрицательным".... ну образно выражаясь.

Да вот песенка в голову пришла, к примеру:
http://www.youtube.com/watch?v=rWHnXNsJr-Y
nunca pensaba que se acabaría.... - по меньшей мере такое звучание не режет слух :)

Не раз встречаю такое... насколько оно там сильно грамматически правильно - другой вопрос, но звучит.
Еще вот для примера открыла первую попавшуюся ЕвропуПресс:
http://www.europapress.es/chance/gente/noticia-susan-sarandon-nunca-pense-me-separaria-tim-robbins-20101004153238.html
Прямо заголовок статьи по первому же поиску - Nunca pensé que me separaría de....
Т.е. такое вполне есть не только "там на улицах" или "просто в гугле", но и в прессе... как минимум "звучит нормально" :)


Наверное, действительно, многое зависит от оттенков значения глагола "pensar". А он довольно многозначный. Возможно, в каких-то случаях возможно и употребление "будущего в прошедшем". Раз такие примеры есть в прессе.
Но если он употребляется как синоним "creer", то, мне кажется, при отрицании должно быть Субхунтиво. И в настоящем времени, и в прошедшем.

Надо бы в грамматике внимательнее посмотреть.
"Descubrí que la predisposición para los idiomas ... no tiene nada que ver con la inteligencia ni el conocimiento. Es algo aparte, un don que algunos poseen y otros no."

Mario Vargas Llosa "Travesuras de la niña mala"
Аватара пользователя
Wladimir
 
Сообщений: 9089
Зарегистрирован: Чт сен 02, 2004 2:28 pm
Откуда: Rusia

Re: Придаточные предложения

Сообщение Alba Пт ноя 12, 2010 9:47 pm

Надо бы да, почитать грамматику.... но так как мне было ооочнеь лень, а с ходу такого правила не помнила, просто четко слышала такое всегда от народа и не задумываясь сказала бы так сама, то у этого самого народа и спросила, на сей раз - у аргентинца и испанца.
Не удивлена ответом :) Для аргентинского уха вообще даже может и привычнее "podría", хотя и вариант с субхунтиво нормален, а для испанского - оба варианта (podría, pudiera) очень хорошо звучат, с ходу и не скажет, что лучше.
Разница, конечно, есть в оттенках.. субхунтив добавляет больше сомнений, или "менее вероятно действие при реальном раскладе", но слух им двоим вовсе не коробит.
А грамматику - да надо бы почитать, чтобы правило найти..... есть оно или как, я такого не знаю :)
Аватара пользователя
Alba
 
Сообщений: 3901
Зарегистрирован: Пн янв 22, 2007 9:38 am

Re: Придаточные предложения

Сообщение Wladimir Сб ноя 13, 2010 1:19 pm

Мне кажется, я разобрался в чём дело. Правда, с помощью форума WordReference.
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1975485

Оба варианта возможны, но как мы и предполагали они имеют немножко разный смысл.

Возьмём две фразы (будем базироваться на том, что Alba нашла в Интернете):
"Nunca pensé que me separaría de él" – Никогда не думала, что расстанусь с ним.
"Nunca pensé que me separara de él" – Никогда не думала, что могла бы расстаться с ним.

Как видите, их перевод немного отличается.
Хотя они оба абсолютно правильны и звучат для носителей нормально.

1.
Фраза "Nunca pensé que me separaría de él" просто означает, что она никогда не думала о том, что расстанется с ним. Это просто не приходило ей в голову. То есть здесь просто информация о том, что она об этом никогда не думала. Здесь нет никакого её личного (субъективного) отношения. Эта фраза не означает, что она считала их расставание невозможным, ей просто это никогда даже не приходило в голову.
Поэтому здесь нет Subjuntivo, а используется Potencial в функции Futuro en el Pasado.

2.
Фраза "Nunca pensé que me separara de él" означает, что она никогда не считала, что может расстаться с ним. То есть она об этом думала и считала это невозможным (не думала, что это возможно). Здесь ясно выражено её субъективное отношение (она считала это невозможным).
Поэтому здесь нужно употребить Subjuntivo.

То есть это фразы типа:

1.
Я об этом никогда не думал. (Это мне не приходило в голову) - Нет Субхунтиво

2.
Я никогда не думал (считал), что это возможно. - Есть Субхунтиво

Таким образом всё зависти от того, что мы хотим сказать.

И нового правила не требуется. Всё объясняется старыми. Но нужно правильно понять смысл того, что мы хотим выразить.
"Descubrí que la predisposición para los idiomas ... no tiene nada que ver con la inteligencia ni el conocimiento. Es algo aparte, un don que algunos poseen y otros no."

Mario Vargas Llosa "Travesuras de la niña mala"
Аватара пользователя
Wladimir
 
Сообщений: 9089
Зарегистрирован: Чт сен 02, 2004 2:28 pm
Откуда: Rusia

Re: Придаточные предложения

Сообщение Alba Вс ноя 14, 2010 1:30 pm

Вот-вот, что с этими фразами происходит то же самое, что и например:
- No sabía que tenías...
- No sabía que tuvieras...
где имеет значение субъективная оценка ситуации говорящим, степень его неуверенности в том, о чем говорит и так далее... как и во многих других случаях употребления Субхунтиво.
Аватара пользователя
Alba
 
Сообщений: 3901
Зарегистрирован: Пн янв 22, 2007 9:38 am

Re: Придаточные предложения

Сообщение verogon Вт авг 16, 2011 10:52 am

Слежу за спором на одном портале. Прошу прощения, если подобный вопрос где то тут уже был .

Задали там вопрос
помогите написать письмо
"Хорхе, я в октябре переезжаю жить в Перу. Сколько стоят у вас небольшая квартира( если снимать). Твоя сестра Андреа сказала, что ты это знаешь (в курсе)

Последовал ответ /по правилам грамматики …..
Jorge,en octubre voy a trasladarme en Peru.Cuanto cuestan los apartamentos para alquilar?tu hermana Andrea me dijó que lo sabías".
Правда ответов в последней строчке было много
и в прошедшем предложили me dijó que tu sepas
и в будущем. предлагали me dijó que tu sabrías


и наконец предложили следующее dijo que lo sabes. .
и вот это последнее предложение и вызвало спор.

По правилам грамматики должно быть согласование времён в сложноподчинённом предложении и поэтому : Andrea dijo que lo sabías..

НО кроме правил грамматики есть еще правила здравого смысла: - Андреа сказала, что ты знаешь - ты продолжаешь это знать и сегодня, и завтра, поэтому, конечно же, возможен вариант:
tu hermana Andrea me dijo que lo sabes.


И все таки возможен этот вариант с sabes или нет.Изображение какое далекое чуЙство мне шепчет что могут в разговоре.
Спасибо :P
Буду благодарна, если исправите мои ошибки.
Les voy a agradecer si me corrigen mis faltas ortográficas y gramaticales :)
verogon
 
Сообщений: 674
Зарегистрирован: Пн сен 07, 2009 10:18 pm

Re: Придаточные предложения

Сообщение Alba Сб авг 20, 2011 7:06 pm

"Хорхе, я в октябре переезжаю жить в Перу. Сколько стоят у вас небольшая квартира( если снимать). Твоя сестра Андреа сказала, что ты это знаешь (в курсе)
Последовал ответ /по правилам грамматики …..
Jorge,en octubre voy a trasladarme en Peru.Cuanto cuestan los apartamentos para alquilar?tu hermana Andrea me dijó que lo sabías".

Я бы как минимум еще исправила trasladar A Perú :)

А конкретно по твоему вопросу, Verogon, ответ такой: по правилам грамматики должно быть dijo que lo sabías, однако на практике в латинской речи сплошь и рядом dijo que lo sabes.

Другие варианты (me dijo que tu sepas/sabrías) для перевода "она мне сказала, что ты знаешь" не годятся никак. А вариант с Субхунтиво вообще трудновато представить.
:)

Лучше бы, наверное, не равняться на то, как "говорят", а привыкать согласовывать правильно по правилам, будет красивее и вернее :)
Аватара пользователя
Alba
 
Сообщений: 3901
Зарегистрирован: Пн янв 22, 2007 9:38 am

Пред.След.

Вернуться в Фонетика – Грамматика – Лексика

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1

cron


Rambler's Top100