Страница 1 из 11

Придаточные предложения

СообщениеДобавлено: Вт апр 10, 2007 10:46 pm
Lola Mento
Oración subordinada de causa (причины - отвечает на вопрос "почему?")
como - поскольку; так как
pues - поскольку; так как
ya que - поскольку
a causa de que - потому что
porque - потому что
В этом случае subj. только когда:
1) no porque
2) porque + наверное
3) после como в значении "так как", "поскольку" - в этом случае может встречаться imperfecto de subj. вместо прошедшего времени indicativo
Me fuí a la casa no porque no pudiera beber mas sino porque me faltaba el dinero.
Mi amiga me llama no porque quiera decirme algo interesante sino porque está triste.

СообщениеДобавлено: Вт апр 10, 2007 10:57 pm
Lola Mento
Oración subordinada de fin (цели- отвечает на вопрос "с какой целью? зачем?")

para que - для того чтобы; с тем чтобы
porque=para que - для того чтобы; с тем чтобы
a que - для того чтобы; с тем чтобы
a fin de que - для того чтобы; с тем чтобы
con tal de que - для того чтобы; с тем чтобы
con objeto de que - для того чтобы; с тем чтобы
Всегда Subjuntivo
Lo digo para que me entiendas.
Но!!!
Если в главном и придаточном предложении одно лицо, то:
Lo digo para explicártelo - инфинитив присоединяется предлогом, но без que.

СообщениеДобавлено: Ср апр 11, 2007 8:28 am
Aplatanado
colacorta писал(а):Lo digo para que me entiendas.

Хочешь вполне реальный пример, как сами носители упрощают подобные конструкции? Это не хохма, сам слышал десятки раз: Te lo digo pa'tu entender

СообщениеДобавлено: Ср апр 11, 2007 8:37 am
iksnew
Aplatanado писал(а):
colacorta писал(а):Lo digo para que me entiendas.

Хочешь вполне реальный пример, как сами носители упрощают подобные конструкции? Это не хохма, сам слышал десятки раз: Te lo digo pa'tu entender

Asi hablan na'mA que los palestinos (orientales), asere. Yo nunca dirIa asI. Lo normal es "Te lo digo pa' que tU entiendas". O mejor: "Te lo digo pa' que te pongas en onda". :lol: :lol: :lol:

СообщениеДобавлено: Ср апр 11, 2007 9:37 am
Aplatanado
iksnew писал(а):
Aplatanado писал(а):
colacorta писал(а):Lo digo para que me entiendas.

Хочешь вполне реальный пример, как сами носители упрощают подобные конструкции? Это не хохма, сам слышал десятки раз: Te lo digo pa'tu entender

Asi hablan na'mA que los palestinos (orientales), asere. Yo nunca dirIa asI. Lo normal es "Te lo digo pa' que tU entiendas". O mejor: "Te lo digo pa' que te pongas en onda". :lol: :lol: :lol:

EstA bien.....no dije que asi hablan los capitalinos....solo digo que hay gente que hablan asi.....y no son 2 ni 3 :lol: :lol: :lol:

Re: Придаточные предложения

СообщениеДобавлено: Ср апр 11, 2007 11:35 am
Paulus
colacorta писал(а):3) после como в значении "так как", "поскольку" - в этом случае может встречаться imperfecto de subj. вместо прошедшего времени indicativo

Вот это я вроде не очень понял. Нельзя ли прояснить примерчиком, когда может и когда не может встречаться.

СообщениеДобавлено: Ср апр 11, 2007 3:07 pm
Guerrillero viejo
И хоть один случай, когда como в значении "так как", "поскольку".

СообщениеДобавлено: Ср апр 11, 2007 3:46 pm
Aplatanado
Guerillero viejo писал(а):И хоть один случай, когда como в значении "так как", "поскольку".

"Como no domino bien el idioma, no me entendieron ni un carajo"

СообщениеДобавлено: Ср апр 11, 2007 4:21 pm
Guerrillero viejo
Aplatanado писал(а):
Guerillero viejo писал(а):И хоть один случай, когда como в значении "так как", "поскольку".

"Como no domino bien el idioma, no me entendieron ni un carajo"
Отлично! Значит, если верить Пепсикорте
3) после como в значении "так как", "поскольку" - в этом случае может встречаться imperfecto de subj. вместо прошедшего времени indicativo
то здесь может быть "Como no domino bien el idioma, no me entendieran ni un carajo". Так, что-ли?

СообщениеДобавлено: Ср апр 11, 2007 10:36 pm
Lola Mento
Oración subordinada de modo (образа действия - отвечает на вопрос "как? каким образом?")

1) como si - словно; как будто
cual si - словно; как будто
В придаточном предложении всегда subj. причем только imperfecto и pluscuamperfecto. imperfecto - действия параллельны; pluscuamperfecto - действие в придаточном предложении предшествует действию в главном.
Me mira como si no me entendiera.
Me mira como si no me hubiera entendido.

2) como que - словно; как будто
Всегда indicativo
Me mira como que no me entiende.

3) sin que - так что не; причем не; но не; без того что(бы) не
Всегда subj.
Но!!! Если и в главном и в придаточном предложении один агент действия то: sin + infinitivo
Entró sin que nadie le notara.
Pasó sin mirar a nadie.

4) como - как; так как
según - по мере того как; в зависимости от того как
conforme - по мере того как; в соответствие с тем как
según y como - по мере того как; в соответствие с тем как
según y conforme - по мере того как; в соответствие с тем как
a medida que - по мере того как
Когда действие в придаточном предложении направлено в будущее - всегда subj.
Lo haré como me aconceje mi amiga.

5) de modo que - так что; таким образом что
de manera que - так что; таким образом что
subj. когда действие в придаточном предложении относится к будущему и в главном и в придаточном предложении разные агенты действия.
Volvió la cabeza de modo que todos vieran su collar-
Если и в главном и в придаточном предложении один агент действия, то:
de modo de + inf.
de modo a + inf.
de manera de + inf.
de manera a + inf.
Se incorporó de modo de ver a todos los que entraban en la sala.

СообщениеДобавлено: Чт апр 12, 2007 7:15 am
iksnew
Guerrillero viejo писал(а):то здесь может быть "Como no domino bien el idioma, no me entendieran ni un carajo". Так, что-ли?

Нет, эта фраза звучит несогласованной. Только entendieron.

СообщениеДобавлено: Сб апр 14, 2007 10:21 am
Lola Mento
Oración subordinada de tiempo (отвечает на вопрос "когда?")

1) Cuando
Cuando vengas hablaremos. - Когда ты придешь мы поговорим.
Cuando vengas habré terminado el trabajo. - Когда ты придешь я уже закончу работу.
Dijo que cuando vinieras habría terminado el trabajo. - Он сказал, что когда ты придешь он закончит работу.
Cuando hayas regresado a casa llámame. - Когда ты уже приедешь домой позвони мне.
Dijo que le llamara cuando hubiera regresado a casa. - Он сказал, чтобы я позвонила ему когда я уже вернусь домой.
(Даю такой, несколько "корявый" перевод фраз для того чтобы видеть последовательность действий.)
Если действие в придаточном предложении нереально - subj. (Нереальным считается действие относящ. к будущему)


2) Antes que
Antes de que - до того как; прежде чем
Всегда subj.
No te alabes antes de que acabes.

3) No bien - едва; как только
Apenas - едва; как только
En cuanto - едва; как только
Tan pronto como - едва; как только
Así que - едва; как только
В будущем всегда subj.
В настоящем и прош. indicativo.
En cuanto vuelvas (hayas vuelto) todo combiará en tu vida. - Как только ты вернешся, всё в твоей жизни изменится.
(Часто употребляется сложная форма - haber + participio).

4) Mientras - пока; в то время как
Mientras que - пока; в то время как
В будущем subj.
В настоящем и прош. indicativo.
Но!!! Даже когда действие относится к будущему, можно употреблять indicativo.
Mientras descanses (descansas) voy a trabajar.
Но!!! Вместо Futuro Simple тогда будет Presente de indicativo , а в прош. плане вместо Condicional Simple будет Imperfecto de indicativo.
Dijo que mientras descansara (descansaba) iba a trabajar. - Он сказал, что пока я буду отдыхать, он будет работать.

5) Esperar a que - ждать пока
Aguardar a que - ждать пока
Всегда subj.
Espero a que regrese Ana.

6) Hasta que - пока; до тех пор как
Después de que - после того как
Luego de que - после того как
Desde que - с тех пор как
Hasta cuando = Hasta que (употребляется реже)
Entretanto que - между тем как; в то время как
Subj. когда действие относится к будущему.
Trabajaremos después de que el jefe se vaya.

7) Cada vez que - всякий раз как; всякий раз когда
Siempre que - всякий раз как; всякий раз когда
Но!!! это грамматические синонимы только когда действие относится к наст. и прош. и идут с indicativo.
Cada vez que me miraba suspiraba. = Siempre que me miraba suspiraba.
В будущем:
Cada vez que + subj. - всякий раз как
Siempre que + subj. - если (станет придаточным условным I типа = Si + ind.)
Cada vez que mire mi retrato va a suspirar. - Каждый раз когда он посмотрит на мой портрет он будет вздыхать.

СообщениеДобавлено: Вт апр 17, 2007 9:58 pm
Lola Mento
Oración subordinada de lugar (места - отвечает на вопрос "куда?")

a, de, por, para, hacia, en
Эти предлоги пишутся перед donde и отдельно (кроме a которая иногда пишется слитно)
Subj. :
- Когда действие направлено в будущее
Iré a donde quiera.
- Если есть оттенок вероятности (наверное, видимо, быть может, бы)
Se fue a donde le hubieran mandado. - Он ушел туда куда его, наверное, послали.

СообщениеДобавлено: Вт апр 17, 2007 10:18 pm
Lola Mento
Oración subordinada de comparación (сравнительное)

tan.........como - так как
tanto.......como - столько сколько
tal.........cual - такой как
tal.........como - такой как
tanto.......cuanto - столько сколько
más/menos.......de lo que - больше(меньше) чем
Subj. когда действие нереально и относится к будущему.
Te daré más consejos de lo que pidas.
Cuantas más personas vengan tanto mejor será para nosotros. - Чем болльше людей придет, тем лучше для нас.
Cuantos más exámenes pases tantos menos se quedarán.
Dijo que pronto tendría más tiempo y leería más libros de lo que leía entonces. - Он сказал, что вскоре у него будет больше времени и об будет читать больше книг чем читает сейчас. (Так как действие реальное - читает сейчас - subj. нет).

СообщениеДобавлено: Ср апр 18, 2007 9:31 pm
Lola Mento
Осталось всего лишь 7 типов придаточных :lol: