espanol.su ::   Форум  |  Вконтакте

Придаточные предложения

Вопросы, связанные с трудностями языка.

Модераторы: Aplatanado, Wladimir

Re: Придаточные предложения

Сообщение Alba Вс фев 07, 2010 9:42 pm

Как будущее время, наверняка. Но будущее - visitará, а visitara - это прошедшее субхунтива.

Как будущее, угу... только в случае "будущего в прошедшем" и visitarA не было бы :)

Верогон:
В предложениях ошибок нет, но переводить их можно по разному.

Escribió que la visitara. - Он(а) написал(а), чтобы (он, она) ее навестил(а).
Сравни с:
Escribió que la visitaría. - Он(а) написал(а), что (он, она) ее навестит.
В первом случае приказание, во втором просто факт.

Это же правило работает в примере с Педро.
Pedro dijo que le esperara. - Педро сказал, чтобы (он, она, я) ее(его) подождал(а).
Pedro dijo que le esperaría. - Педро сказал, что подождет ее(его).

Глаголы типа decir могут означать как просто "говорить", так и выражение приказов и просьб.

А в остальных двух случаях везде пожелания, приказания, просьбы и так далее.
Yo no quise que Andrés me acompañara. - Я не хотел(а), чтобы Андрес сопровождал меня.
Él pidió que le/lo ayudaran. - Он попросил, чтобы ему помогли.
Аватара пользователя
Alba
 
Сообщений: 3901
Зарегистрирован: Пн янв 22, 2007 9:38 am

Re: Придаточные предложения

Сообщение verogon Вс фев 07, 2010 11:20 pm

Ой, пока я тружусь над своими же ошибками, котрые я заметила, тут идет процесс..
[b]Альба, c.cat
Честно, пока читать не буду. Пока не выложу то, о чем писала сама. А потом сравню...и если что , продолжим



Lola Mento писал(а):А как вы переводите эти предложения?


Lola, мне пора менять очки или что-то еще.
Я почему-то во всех глаголах перепутала imperfecto subj. И futuro indicativo. Вот ужас –то. Поэтому мой вопрос отпадет.
Но на ваш вопрос я отвечу. Вдруг я не до конца что-то понимаю. Поскольку мой испанский еще оч. плох.
Escribió que la visitara.
Он /она/ написал, чтобы он ее посетил.

Yo no quise que Andrés me acompañara.
Я не захотел, чтобы Андрес меня провожал.

Él pidió que le ayudaran.
Он написал, чтобы ему помогли.

Pedro dijo que le esperara.
Педро сказал, чтобы он /она/ его подождал.


Тогда вопрос у меня все таки.
А как же перевести вот такое
Pedro dijo que le esperaría.
Педро сказал, что он подождал бы его…
Верно?


И все-таки моя ошибка была мне самой очень полезна. Честно, я не жалею, что ошиблась.

Но еще раз прошу у Вас прощения.
Буду благодарна, если исправите мои ошибки.
Les voy a agradecer si me corrigen mis faltas ortográficas y gramaticales :)
verogon
 
Сообщений: 674
Зарегистрирован: Пн сен 07, 2009 10:18 pm

Re: Придаточные предложения

Сообщение verogon Вс фев 07, 2010 11:49 pm

verogon писал(а):Él pidió que le ayudaran.
Он написал, чтобы ему помогли.
Alba писал(а):Él pidió que le/lo ayudaran. - Он попросил, чтобы ему помогли.


Фу, ну и я...почему написал...Конечно попросил...


Alba писал(а):Глаголы типа decir могут означать как просто "говорить", так и выражение приказов и просьб.


Спасибо, Альба, :) ага, про глагол decir я читала. О таком его двуличии .
Последний раз редактировалось verogon Пн фев 08, 2010 1:32 am, всего редактировалось 5 раз(а).
Буду благодарна, если исправите мои ошибки.
Les voy a agradecer si me corrigen mis faltas ortográficas y gramaticales :)
verogon
 
Сообщений: 674
Зарегистрирован: Пн сен 07, 2009 10:18 pm

Re: Придаточные предложения

Сообщение verogon Вс фев 07, 2010 11:51 pm

Alba писал(а):Как будущее, угу... только в случае "будущего в прошедшем" и visitarA не было бы
Сравни с:
Escribió que la visitaría. - Он(а) написал(а), что (он, она) ее навестит.
В первом случае приказание, во втором просто факт.


А ... это по правилу согласования времен...Нуждин правило № 3 ...
Так вот ты какая, золотая рыбка... :D

Чем он не оч. нДравиться Нуждин - напичкан правилами по самый....кхе.. а вот растолковать не кому. Поскольку он все таки не самоучитель...

Lola Mento, я вам еще хочу сказать спасибо за заданный вопрос. Я давно заметила ваш метод .
А знаете, на чем застряла... На Андресе... Ну никак у меня будущее не выходило. Все в пожелании. И потом я стала примерять Субх. и нашла что оно там ужО стоит... Вот .

Альба, а тебе за ответ спасибо. Ты так классно "разжевываешь" для таких вот, как я.
Последний раз редактировалось verogon Пн фев 08, 2010 1:32 am, всего редактировалось 5 раз(а).
Буду благодарна, если исправите мои ошибки.
Les voy a agradecer si me corrigen mis faltas ortográficas y gramaticales :)
verogon
 
Сообщений: 674
Зарегистрирован: Пн сен 07, 2009 10:18 pm

Re: Придаточные предложения

Сообщение verogon Вс фев 07, 2010 11:59 pm

c.cat писал(а):Опаснее ударений в испанском только путать pero и perro, воистину. Или забывать тильду в años. :twisted:


c.cat
Вот последнее лучше не надо забывать...Это точно.
Или, не зная испанского, придумать какой - нибудь неподходяще-опасный ник, а потом с ним "жить". есть словечко одно, сопряженное с моим ником. ver??a. Вот что называется , пронесло. :oops: А ведь вполне реально могла ...
Буду благодарна, если исправите мои ошибки.
Les voy a agradecer si me corrigen mis faltas ortográficas y gramaticales :)
verogon
 
Сообщений: 674
Зарегистрирован: Пн сен 07, 2009 10:18 pm

Re: Придаточные предложения

Сообщение c.cat Пн фев 08, 2010 12:55 am

Вас вгоняет в краску невиннейшее слово "жердь"?
Аватара пользователя
c.cat
 
Сообщений: 198
Зарегистрирован: Сб окт 25, 2008 11:39 pm
Откуда: SPb

Re: Придаточные предложения

Сообщение verogon Пн фев 08, 2010 1:25 am

c.cat писал(а):Вас вгоняет в краску невиннейшее слово "жердь"?

Да да .
еще прут, рея...
Да мало ли на свете значений этого слова...
Как говорила одна знаменитая тетушка " Да мало ли на свете Педров." :D
Буду благодарна, если исправите мои ошибки.
Les voy a agradecer si me corrigen mis faltas ortográficas y gramaticales :)
verogon
 
Сообщений: 674
Зарегистрирован: Пн сен 07, 2009 10:18 pm

Re: Придаточные предложения

Сообщение Alba Пн фев 08, 2010 1:41 am

Вас вгоняет в краску невиннейшее слово "жердь"?

Саt,
невинные слова не всегда и не везде :) В Перу, например, это слово совершенно не невинное, и жердь среди его значений где-то на предпоследнем месте :)
Там его бы посоветовали на людях не употреблять, по крайней мере, девушке :mrgreen:
Аватара пользователя
Alba
 
Сообщений: 3901
Зарегистрирован: Пн янв 22, 2007 9:38 am

Re: Придаточные предложения

Сообщение c.cat Пн фев 08, 2010 2:05 am

Да-да, а в иных странах истерически ржут при виде девушки с романтичным ником mandapelotas. На всех не угодишь, знаете ли. Особенно на латиносов, у которых на заборе написано черт знает что, а в стране через дорогу оно означает "дрова".
Аватара пользователя
c.cat
 
Сообщений: 198
Зарегистрирован: Сб окт 25, 2008 11:39 pm
Откуда: SPb

Re: Придаточные предложения

Сообщение Lola Mento Пн фев 08, 2010 3:12 am

verogon писал(а):Тогда вопрос у меня все таки.
А как же перевести вот такое
Pedro dijo que le esperaría.
Педро сказал, что он подождал бы его…
Верно?

Тут "что". Педро сказал, что он его подождёт.
Согласование времён. Будущее в прошедшем.
Аватара пользователя
Lola Mento
 
Сообщений: 1431
Зарегистрирован: Вт июл 25, 2006 10:56 pm
Откуда: Montevideo

Re: Придаточные предложения

Сообщение verogon Пн фев 08, 2010 10:30 am

Lola Mento писал(а):
Alba писал(а):Pedro dijo que le esperaría. - Педро сказал, что подождет ее(его).
Согласование времён. Будущее в прошедшем.


:D Lola, спасибо. Теперь я более ясно понимаю как futuro indic. переходит в potencial и главное как оно переводится. :D
Хотя я конечно в своем изучении очень форсирую события. Потому возникают вот такие вот вопросы. :?
Буду благодарна, если исправите мои ошибки.
Les voy a agradecer si me corrigen mis faltas ortográficas y gramaticales :)
verogon
 
Сообщений: 674
Зарегистрирован: Пн сен 07, 2009 10:18 pm

Re: Придаточные предложения

Сообщение angellegend Вт июн 15, 2010 4:39 pm

Подскажите пожалуйста, как перевести:
Он объяснил, что чем раньше мы соберемся, тем лучше будет для всех.
angellegend
 
Сообщений: 1
Зарегистрирован: Вт июн 15, 2010 4:37 pm

Re: Придаточные предложения

Сообщение Alba Вс июн 20, 2010 6:37 pm

Например, так:
El nos (или me - кому он там объяснил?) explicO que lo mejor para todos (nosotros) era que nos reunieramos lo antes posible.
Аватара пользователя
Alba
 
Сообщений: 3901
Зарегистрирован: Пн янв 22, 2007 9:38 am

Re: Придаточные предложения

Сообщение verogon Ср июн 23, 2010 1:33 pm

А верно ли состалвено . Скажите пожалуйста..

Я не думала раньше, что буду учить когда-нибудь испанский.
Nunca pensaba antes que habría aprendido español alguna vez .

спасибо
Буду благодарна, если исправите мои ошибки.
Les voy a agradecer si me corrigen mis faltas ortográficas y gramaticales :)
verogon
 
Сообщений: 674
Зарегистрирован: Пн сен 07, 2009 10:18 pm

Re: Придаточные предложения

Сообщение Alba Чт июн 24, 2010 5:14 pm

Я бы написала:
Nunca pensaba (pensE) que un dIa estarIa aprendiendo el (idioma) espaNol.
или
Nunca pensaba (pensE) que iba a aprender el idioma espaNol un dIa.
Аватара пользователя
Alba
 
Сообщений: 3901
Зарегистрирован: Пн янв 22, 2007 9:38 am

Пред.След.

Вернуться в Фонетика – Грамматика – Лексика

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 12



Rambler's Top100