espanol.su ::   Форум  |  Вконтакте

Опять времена!!!

Вопросы, связанные с трудностями языка.

Модераторы: Aplatanado, Wladimir

Опять времена!!!

Сообщение Олеська Вт янв 30, 2007 12:35 am

Я только-только начала изучать испанский сама, по аудио курсам и у меня несколько вопросов появилось. Извините, если они покажутся кому-то глупыми. :oops:
Чем характиризуется простое настоящее время, в чем разница, если я скажу
hablo con amigos - разговариваю с друзьями
или estoy hablando con amigos - разговариваю с друзьями ?
Олеська
 
Сообщений: 8
Зарегистрирован: Вт янв 30, 2007 12:21 am

Re: Опять времена!!!

Сообщение iksnew Вт янв 30, 2007 7:27 am

Олеська писал(а):Чем характиризуется простое настоящее время, в чем разница, если я скажу
hablo con amigos - разговариваю с друзьями
или estoy hablando con amigos - разговариваю с друзьями ?

Абсолютно никакой разницы. Вторая форма используется чаще.
Изображение
Азм есмъ X-New™ ©
Аватара пользователя
iksnew
 
Сообщений: 3160
Зарегистрирован: Ср окт 12, 2005 7:48 am
Откуда: Колхоз "100 лет без урожая"

Сообщение Alba Вт янв 30, 2007 11:32 am

Ну на мой лично взгляд это дело с подобными формами - просто дело привычки, чтобы использовать их и особо не задумываться, примерно можно объяснить это так: если ты говоришь о чем-то, что делаешь довольно регулярно, ежедневно или просто по привычке - то подойдет форма "hablo con amigos". Если же ты хочешь подчеркнуть именно длительность действия, которое вот непосредственно сейчас производишь - то "estoy hablando con amigos".
Например - 2 фразы, с разницей по смыслу.
1. Каждый день я говорю с друзьями по телефону.
(Обычное регулярное действие, привычка)
2. Подожди немного, не мешай, я тут как раз разговариваю с друзьями по телефону.
(Ты именно сейчас с ними говоришь, у тебя процесс идет).
То же самое 2 фразы:
1. Я читаю много книг (Leo muchos libros).
2. Я читаю книгу (Estoy leyendo un libro) - в смысле вот сидишь и читаешь ее.

Iksnew, поправишь если что не так? :)
Может, в последнее время и правда уже разницы все меньше становится? Но я честно придерживаюсь разницы пока что :)
Аватара пользователя
Alba
 
Сообщений: 3901
Зарегистрирован: Пн янв 22, 2007 9:38 am

Сообщение iksnew Вт янв 30, 2007 11:37 am

Alba писал(а):Ну на мой лично взгляд это дело с подобными формами - просто дело привычки, чтобы использовать их и особо не задумываться, примерно можно объяснить это так: если ты говоришь о чем-то, что делаешь довольно регулярно, ежедневно или просто по привычке - то подойдет форма "hablo con amigos". Если же ты хочешь подчеркнуть именно длительность действия, которое вот непосредственно сейчас производишь - то "estoy hablando con amigos".
Например - 2 фразы, с разницей по смыслу.
1. Каждый день я говорю с друзьями по телефону.
(Обычное регулярное действие, привычка)
2. Подожди немного, не мешай, я тут как раз разговариваю с друзьями по телефону.
(Ты именно сейчас с ними говоришь, у тебя процесс идет).
То же самое 2 фразы:
1. Я читаю много книг (Leo muchos libros).
2. Я читаю книгу (Estoy leyendo un libro) - в смысле вот сидишь и читаешь ее.

Iksnew, поправишь если что не так? :)
Может, в последнее время и правда уже разницы все меньше становится? Но я честно придерживаюсь разницы пока что :)


Конечно, все верно.
Изображение
Азм есмъ X-New™ ©
Аватара пользователя
iksnew
 
Сообщений: 3160
Зарегистрирован: Ср окт 12, 2005 7:48 am
Откуда: Колхоз "100 лет без урожая"

Сообщение Wladimir Ср янв 31, 2007 1:04 pm

Estoy de acuerdo con Alba.
:D
Wladimir
 
Сообщений: 9145
Зарегистрирован: Чт сен 02, 2004 2:28 pm
Откуда: Rusia

Сообщение iksnew Ср янв 31, 2007 1:53 pm

Попробую систематизировать сказанное.

estar + gerundio имеет, на мой взгляд, значение действия, которое происходит в данный момент, чаще всего, неоконченного действия. Очень часто по-другому никак не скажешь:
Espera un momento, estoy hablando por telEfono.
Конечно, грамматически корректно сказать:
Espera un momento, hablo por telEfono.
Но звучит странно и ни один носитель языка так не скажет.

Иногда имеет некоторый оттенок продолжительности действия:
HablE con el jefe. – Здесь только констатируется факт разговора с начальником.
Estuve hablando con el jefe. – Здесь описывается действие разговора. И подразумевается, что разговор был относительно (или не очень) долгим.

Иногда эта конструкция обозначает неминуемость, близость ситуации:
Se me estA acabando el dinero. (т.е., деньги кончаются, они скоро кончатся.)
Mario se estA muriendo. (т.е., он умирает, он скоро умрет.)

Некоторые глаголы нельзя ни в коем случае использовать в конструкции estar + gerundio:
Voy a casa de mi padre. (Нельзя сказать Estoy yendo a casa de mi padre.)
Llevo a mi mamA al mEdico. (Нельзя сказать Estoy llevando a mi mamA al mEdico.)

P.S. Wolodia, если что-то не то написал поправь, я, можно сказать, только начинаю задуматься над испанской грамматикой. :)
Изображение
Азм есмъ X-New™ ©
Аватара пользователя
iksnew
 
Сообщений: 3160
Зарегистрирован: Ср окт 12, 2005 7:48 am
Откуда: Колхоз "100 лет без урожая"

Сообщение Wladimir Ср янв 31, 2007 1:59 pm

5 баллов, 100-пудово!
:D :D :D
Wladimir
 
Сообщений: 9145
Зарегистрирован: Чт сен 02, 2004 2:28 pm
Откуда: Rusia


Вернуться в Фонетика – Грамматика – Лексика

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 58



Rambler's Top100