Здравствуйте!
Довольно часто при переводе перед нами возникает ситуация: по-испански текст написан активным залогом, а мы переводим пассивным залогом.
Подобные ситуации возникают и при общении, т.к. в разговорной речи, когда одну и ту же фразу можно сказать активным залогом и пассивным залогом. Общий!!! смысл от этого не изменяется. Меня интересует каким залогом предпочитаете пользоваться Вы.
Спасибо за ответ.
Всем удачного дня!