Страница 69 из 70

Re: Вопросы - ответы (зона, свободная от флуда)

СообщениеДобавлено: Ср июл 31, 2013 3:47 pm
alexz
Ven - повелительное наклонение для tú от глагола venir (приходить). Ven - прийди, подойди; ven aquí - иди сюда, подойди сюда.
Vaya - повелительное наклонение для usted от глагола ir (идти). Дословно vaya - идите (usted). Для формы tú повелительное наклонение от ir будет ve.

Иди (tú) направо дословно будет ve a la derecha.
Идите (usted) направо будет vaya a la derecha.

Также vaya - это сослагательное наклонение от ir для первого (yo) и третьего (él, ella, usted) лица единственного числа. Например, dile que vaya a la tienda - скажи ему, чтобы он шёл в магазин. Можно считать, что повелительное наклонение для usted совпадает по форме с сослагательным, а можно считать, что повелительного наклонения для третьего лица не существует, и вместо него используется сослагательное.

Re: Вопросы - ответы (зона, свободная от флуда)

СообщениеДобавлено: Пн авг 05, 2013 11:18 am
¡QuieroSaber!
Спасибо, я хочу задать ещё вопрос. Когда говоришь я вижу море, я вижу птицу, я вижу карандаши после veo надо артикль ставить? Veo el mar. Veo el ave. Veo los lápices.

Re: Вопросы - ответы (зона, свободная от флуда)

СообщениеДобавлено: Пн авг 05, 2013 8:29 pm
Sergio-omsk
Артикль ставить нужно, но неопределенный или определенный - зависит от контекста. Если птица или карандаши какие-то абстрактные, то ставится неопределенный - veo un ave, veo lapiсes (нулевой артикль), если конкретные - определенный. Море как правило конкретное, но можно придумать контекст, где будет фигурировать абстрактное море.

Re: Вопросы - ответы (зона, свободная от флуда)

СообщениеДобавлено: Пн авг 05, 2013 8:56 pm
alexz
Необязательно абстрактное. Можно просто «какое-то море». Лечу на самолёте. Где лечу, не знаю, но por la ventana veo un mar.

Re: Вопросы - ответы (зона, свободная от флуда)

СообщениеДобавлено: Ср авг 14, 2013 6:47 am
¡QuieroSaber!
Gracias :mrgreen:

Re: Вопросы - ответы (зона, свободная от флуда)

СообщениеДобавлено: Вс янв 05, 2014 6:18 am
¡QuieroSaber!
Я не понимаю насчёт указательных местоимений este, esta и местоимений-существительных.
У меня такое задание было на одном сайте, и нужно вставить в пропуск правильное указ местоимение в варианте на испанском, и я не понимаю, почему я вставила Ésta , и это неправильно:
— Это — моя комната (люди находятся у входа в комнату). Ésta es mi habitación.
Здесь ведь надо сказать, что это - моя комната, значит esto es mi habitación, но там не было в вариантах слова esto, а estе нельзя, потому что это м. р. Я решила вставить Ésta, так как это ж. р. А это оказалось неправильно. И что странно, иногда говорится esto es la silla, а иногда esta es ia silla, так почему же!?

Re: Вопросы - ответы (зона, свободная от флуда)

СообщениеДобавлено: Пн янв 06, 2014 8:43 pm
Alba
Скажем так, твой пример насчет комнаты – повод для долгих дебатов в Инете :)
В твоем примере насчет комнаты – лично я бы сказала, что более правильный вариант:
Esta es mi habitación,
или же можно было бы сказать Es mi habitacion.

Но ésta вроде бы незачем…. Ты же не выделяешь тут ничем (чтобы противопоставить «вон та – комната моей сестры, а эта - моя»), ты просто констатируешь факт, указывая на комнату «Это моя комната». Тем более там говорящие стоят у двери в комнату, никакой двойственности нет нигде, зачем ésta?

Однако еще раз говорю – это предмет споров и предмет обсуждений. В том числе и в «Словаре трудностей» испанского языка. Можешь почитать в Инете дебаты по этому поводу.

Я специально открыла «Словарь трудностей», и там написано, что в да, качестве местоимений - обычно пишутся все эти вещи с тильдой (ударением). Однако там же говорится и о том, что подобное акцентирование, в принципе, ничем не обосновано (в смысле фонетики и семантики), поэтому часто оно опускается и это - по признанию RAE - ошибкой не считается особой. То есть, если уж совсем технически «докапываться», то признаются допустимыми обе формы:
Ésta es mi habitación.
Esta es mi habitacion.

Хотя вроде как многие считают более правильной все же форму без ударения. Возможно, тот, кто составлял твои упражнения – считает так же :)

Плюс еще смотря все же, на что делаешь «смысловой» упор во фразе. Хочешь ли ты именно выделить, придать усиление фразе. То есть, говоришь ли ты просто «Это моя комната» или с усилением «Вот это – моя комната». Это разные вещи. У тебя в задании не видно никакого усиления, там же стоят двое людей у входа в комнату.

Что касается esto – то как местоимение esto пишется без тильды. Но здесь esto – нет, нельзя было бы сказать, это не одно и то же, что русское «вот это, это». Тогда уж Es mi habitación. Ну, вернек, как "нельзя"... если совсем уж брать все случаи - то такой случай возможен, но смысл фразы будет нести в себе другие оттенки, что-то вроде того, если ты например входишь в комнату, где царит жуткий бардак, и говоришь Esto es mi habitacion - в смысле "Вот вся эту жуть - это моя комната", такое, в принципе, возможно, подобные употребления в разговорной речи я слышала.

Я бы все же делила попроще для понимания этой темы. Есть две группы указательных местоимений-прилагательных, в зависимости от того, сочетаются они с существительными или употребляются сами по себе.

ПЕРВАЯ ГРУППА. Указательные местоимения-прилагательные - este, ese, aquel, etc – то есть все те, что без ударений. Они обычно стоят перед существительным и согласуются с ним в роде и числе. Отдельно они идти НЕ могут. Este libro es mío. Пишутся без ударений.

ВТОРАЯ ГРУППА. Указательные местоимения-существительные. Они употребляются самостоятельно (!), согласуются в роде и числе с существительным, которое они ЗАМЕНЯЮТ. Это все те, что с ударениями – ésta, ésa, aquélla и так далее.
Este libro es mío y ése es tuyo.
Здесь «ése» заменяет «ese libro».

Что первая группа, что вторая – указывают на положение лиц и предметов в пространстве и во времени. (este, éste – если близком к говорящему, ese, ése – близко к слушающему, aquel, aquél – далеко что от одного, что от другого).

Остальное - нюансы, придут со временем и практикой :)

Re: Вопросы - ответы (зона, свободная от флуда)

СообщениеДобавлено: Пн янв 06, 2014 8:59 pm
Alba
Вот еще ссылочка по теме,
как раз с примером того, что не считается прямо уж большой ошибкой наличие или отсутствие тильды:
http://cvc.cervantes.es/alhabla/museo_horrores/museo_023.htm

Re: Вопросы - ответы (зона, свободная от флуда)

СообщениеДобавлено: Пн фев 08, 2016 7:27 pm
mosca цеце
loca por él писал(а):
Я знаю, что "mami" - это "мамочка", и он использует это слово как шутку. Но может в этом "mami" есть еще какое-то значение? Вообще, это нормально с точки зрения латиноамериканского парня так обращаться к девушке?
Mami сокращенно mamita, то есть красотка,подруга. Более чем нормально)
Aplatanado писал(а):
Nick175 писал(а):Кстати, чисто на испанском слово гей пишется как gay или gey? А то онлайн-лингво о существовании такого слова не знает.

Чисто на испанском это слово пишется maricOn
tumblr_lt46qlPXhd1qcb2xbo1_500.jpg
tumblr_lt46qlPXhd1qcb2xbo1_500.jpg (26.28 Кб) Просмотров: 15421

Re: Вопросы - ответы (зона, свободная от флуда)

СообщениеДобавлено: Ср июл 20, 2016 10:10 pm
Vitória
Всем доброго времени суток!
Вот натолкнулась на такую интересную вещь: "...me quieres a mi...". Вроде понятно что хотели сказать но, скажите пожалуйста, почему тут перед глаголом стоит именно me, а не te?

С уважением...

Re: Вопросы - ответы (зона, свободная от флуда)

СообщениеДобавлено: Чт июл 21, 2016 12:21 pm
Wladimir
Vitória писал(а):Всем доброго времени суток!
Вот натолкнулась на такую интересную вещь: "...me quieres a mi...". Вроде понятно что хотели сказать но, скажите пожалуйста, почему тут перед глаголом стоит именно me, а не te?

С уважением...


Здесь всё правильно:
"me quieres a mí" переводится как "ты любишь меня".

Перед глаголом стоит "me", а не "te", потому что хотели сказать "меня".

Re: Вопросы - ответы (зона, свободная от флуда)

СообщениеДобавлено: Чт июл 21, 2016 11:17 pm
Vitória
Wladimir, спасибо большое. Скажите еще пожалуйста "a mí" в данном случае какое имеет значение?

С уважением...

Re: Вопросы - ответы (зона, свободная от флуда)

СообщениеДобавлено: Пт июл 22, 2016 10:45 am
Wladimir
Vitória писал(а):Wladimir, спасибо большое. Скажите еще пожалуйста "a mí" в данном случае какое имеет значение?

Это может иметь значение логического ударения. Когда хотят подчеркнуть, что ты любишь именно меня.

Me quieres = Ты меня любишь (логическое ударение на “любишь”)
Me quieres a mí = Ты любишь меня (логическое ударение на “меня”)

Можно ещё отметить, что “me” перед “quieres” грамматически обязательно,
а “a mí” в конце не обязательно.

То есть грамматически правильно и “Me quieres” и “Me quieres a mí”.
Но “Tú quieres a mí” или “Quieres a mí” будет не правильно.

Re: Вопросы - ответы (зона, свободная от флуда)

СообщениеДобавлено: Пт июл 22, 2016 6:19 pm
Vitória
Wladimir ОГРОМНЕЙШЕЕ ВАМ СПАСИБО за подробное объяснение!!!

Re: Вопросы - ответы (зона, свободная от флуда)

СообщениеДобавлено: Сб окт 07, 2017 1:06 am
Nick175
Всем привет, я тут снова вернулся после долгого отсутствия. Возможно, кто-то меня помнит, несколько лет назад я постоянно тут писал. Моя девушка решила изучать испанский, потому я снова возродил его из запылившися полок моего мозга... и всплыл вопрос.

У нас, в русском, словом "учитель" называют часто и людей женского пола. Вроде бы есть слово "учительница", но при этом часто можно услышать фразы вроде "она мой учитель, наш учитель" и т.д. А вот в испанском, если я говорю El profesor - это означает учителя непременно мужского пола, или также может и к женскому относиться, как и у нас? Принципиально ли использовать La profesora, если речь идёт о женщине-учительнице?