[quote="alexz"]Можно
subir(se) al coche, subir(se) a la caja del camión. Точно нельзя
subir в просто коробку?
здесь, уже есть исчерпующие ответы, но я кое-что добавлю. Может быть
кому-то будет интересно.
(dentro)
La niña va a meterse en esta caja ( una caja de carton; когда мы видим
то нет смысла уточнять, а вот когда читаем, то не имеем чёткого
представления. На гроб тоже можно сказать "caja", упуская детали
Но когда всё в живую происходит то дополнение не нужно).
La niña se va a meterse en caja ( en esta caja).................залезть в
ету коробку.
La niña va a meterse dentro de la caja ( de esta caja).
(encima de que; sobre que).
La niña va a subirse ( encima de la caja... a la caja de madera ( la
niña usará esta caja para
subirse y coger ( arrancar) las manzanas del árbo en el
jardinl............станит на ящик).
La niña va a subirse en la caja para coger una manzana ( sólo una de
cantidad).
La niña va a subirse sobre la caja de madera para coger algunas (
unas) manzanas del árbol.
......................... encima de la caja.
La hacemos como la protagonista del discurso.
La niña necesita una escalera para subirse a la caja del camión.
.......Alexz, yo supongo que por aquí:
subirse
convierte en meterse........... залезть в кузов.
La niña va a subirse a la caja del camión.............que curiosa es la
niña, se ve que algo ha perdido en el camión.
! diferencia!
entre "subirse a la
caja" poner los pies encima de la caja.
!ojo! la otra diferencia que especificamos
nos da otro significado a la expresión: la niña va a subirse
encima de la caja del camión ( va a
subirse
sobre de la caja del camión......
собираеться взобраться = залезть
на крышу.....encaramarse al tejado de la caja ... )
Vamos a buscar un motivo para que
suba por allí. Ya lo tenemos. Quiere subirse porque allí ve un globo
enganchado en el tejado de la caja del camión. !Suerte niña!
Es más normal
que el padre de la niña quiere dar una vuelta por
el pueblo a que la niña sube (сядет) a la cabina del camión.