espanol.su ::   Форум  |  Вконтакте

Вопросы - ответы (зона, свободная от флуда)

Вопросы, связанные с трудностями языка.

Модераторы: Aplatanado, Wladimir

Сообщение applikaciya Пт сен 08, 2006 2:47 pm

Wladimir писал(а):По-моему так:

Este – однозначно этот (предмет близко от говорящего)
Aquello – однозначно тот (предмет далеко и от говорящего, и от того, к кому он обращается)
Ese – предмет далеко от говорящего, но близко к тому, к кому он обращается (можно сказать и этот и тот).

Последний случай если Вы обращаетесь к продавцу показать товар который находится от Вас далеко а от него близко.
Enséñeme, por favor, esa corbata.
Покажите мне, пожалуйста, этот (тот) галстук.


спасибо, будем разбираться! с Aquello понятно)
Аватара пользователя
applikaciya
 
Сообщений: 8
Зарегистрирован: Пт сен 08, 2006 12:19 pm

Сообщение applikaciya Пт сен 08, 2006 3:08 pm

Извените если флужу. Я до безумия рада, что есть у кого спросить, надеюсь благодаря этому форуму процесс обучения облегчится.

Объясните полуйста почему:

1. Ese hombre esta libre (Тот человек свободен), а не Ese hombre es libre?

2. Este ascensor esta lleno (Этот лифт заполнен), а не Este ascensor es lleno?
Аватара пользователя
applikaciya
 
Сообщений: 8
Зарегистрирован: Пт сен 08, 2006 12:19 pm

Сообщение Lola Mento Пт сен 08, 2006 3:21 pm

applikaciya писал(а):Извените если флужу. Я до безумия рада, что есть у кого спросить, надеюсь благодаря этому форуму процесс обучения облегчится.

Объясните полуйста почему:

1. Ese hombre esta libre (Тот человек свободен), а не Ese hombre es libre?

2. Este ascensor esta lleno (Этот лифт заполнен), а не Este ascensor es lleno?

Потому что estar это временное состояние или результат какого-то действия, а ser передает постоянные качества.
Аватара пользователя
Lola Mento
 
Сообщений: 1431
Зарегистрирован: Вт июл 25, 2006 10:56 pm
Откуда: Montevideo

Сообщение bravia Пт сен 08, 2006 3:26 pm

Что касается данного случая, то estar обозначает временное состояние, которое может измениться, ведь лифт не всегда полный и человек когда-нибудь освободится. А вообще, много различий между ser y estar. Можете посмотреть здесь например:http://pogolga.narod.ru/book2_1.htm#top11
Con la mujer y el dinero, no te burles, compañero ;)
Аватара пользователя
bravia
 
Сообщений: 2941
Зарегистрирован: Вс дек 11, 2005 12:46 am
Откуда: Москва

Сообщение applikaciya Пт сен 08, 2006 3:57 pm

Спасибо, в полной мере поняла свою ошибку. Меня переклинило что es -это муж.р, а esta - это жен.р. одного и того же глагола.
Все эти глаголы, указательные прилагательные и местоимения перепутались.
Извените.
Аватара пользователя
applikaciya
 
Сообщений: 8
Зарегистрирован: Пт сен 08, 2006 12:19 pm

Сообщение applikaciya Сб сен 09, 2006 7:06 pm

Объясните пожалуйста, почему в этих случаях не ставятся артикли:
1. Bebe cerveza? (к сожалению, не знаю как перевернутый "?" пишется)
2. Fuman сiggsrillos barates.
Аватара пользователя
applikaciya
 
Сообщений: 8
Зарегистрирован: Пт сен 08, 2006 12:19 pm

Сообщение Aplatanado Пн сен 11, 2006 8:57 am

applikaciya писал(а):Объясните пожалуйста, почему в этих случаях не ставятся артикли:
1. Bebe cerveza? (к сожалению, не знаю как перевернутый "?" пишется)
2. Fuman сiggsrillos barates.

потому что в данном случае речь идет о пиве вообще......как о явлении :lol: , т.е. употребляете ли вы пиво как напиток....Вот если вопрос будет: Пьете ли Вы пиво "Балтика"?, то здесь уже потребуется артикль.....
Como dicen que dijo el buda histórico Siddhartha Gautama a quienes buscaban despertar: si se te aparece alguien que dice que es buda, dale con el bastón en la cabeza
Аватара пользователя
Aplatanado
 
Сообщений: 8001
Зарегистрирован: Чт дек 02, 2004 11:20 pm
Откуда: Aplatanlandia...claro

Сообщение iksnew Пн сен 11, 2006 9:53 am

Aplatanado писал(а):потому что в данном случае речь идет о пиве вообще......как о явлении :lol: , т.е. употребляете ли вы пиво как напиток....Вот если вопрос будет: Пьете ли Вы пиво "Балтика"?, то здесь уже потребуется артикль.....


Смотря по смыслу. Если спросить пьете ли Балтику ввобще, то скорее всего
Usted toma cerveza BAltica? Вроде артикль не нужен.
А если спросить, что именно сейчас пьешь, то
Usted toma una cerveza BAltica?
Изображение
Азм есмъ X-New™ ©
Аватара пользователя
iksnew
 
Сообщений: 3160
Зарегистрирован: Ср окт 12, 2005 7:48 am
Откуда: Колхоз "100 лет без урожая"

Сообщение Paulus Чт сен 14, 2006 9:39 am

Люди!!
По-испански - "los pijos"
по-мексикански - "los fresas"
по-советски - "мажоры"
А как по-новорусски-то?
Аватара пользователя
Paulus
 
Сообщений: 1333
Зарегистрирован: Вс фев 20, 2005 12:43 am
Откуда: San Petersburgo

Сообщение Aplatanado Чт сен 14, 2006 9:43 am

Paulus писал(а):Люди!!
По-испански - "los pijos"
по-мексикански - "los fresas"
по-советски - "мажоры"
А как по-новорусски-то?

Дык ты форумом ошибся...зайти на форум чиста реальных пацанов..там тебе все объяснят :lol: :lol: :lol:
Como dicen que dijo el buda histórico Siddhartha Gautama a quienes buscaban despertar: si se te aparece alguien que dice que es buda, dale con el bastón en la cabeza
Аватара пользователя
Aplatanado
 
Сообщений: 8001
Зарегистрирован: Чт дек 02, 2004 11:20 pm
Откуда: Aplatanlandia...claro

Сообщение Paulus Чт сен 14, 2006 9:54 am

дело в том, что я хотел перевести "мажоры" на испанский дословно, то есть калькировать. "Mayores" звучит плохо.
а во-вторых, я не знаю, устарело ли слово "мажоры".
Аватара пользователя
Paulus
 
Сообщений: 1333
Зарегистрирован: Вс фев 20, 2005 12:43 am
Откуда: San Petersburgo

Сообщение Lola Mento Чт сен 14, 2006 10:39 pm

Paulus писал(а):дело в том, что я хотел перевести "мажоры" на испанский дословно, то есть калькировать. "Mayores" звучит плохо.
а во-вторых, я не знаю, устарело ли слово "мажоры".

Вопрос не в том устарело ли это слово, а в том существует ли подобное явление вне советской действительности.
Аватара пользователя
Lola Mento
 
Сообщений: 1431
Зарегистрирован: Вт июл 25, 2006 10:56 pm
Откуда: Montevideo

Сообщение iksnew Пт сен 15, 2006 6:40 am

Уважаемые знатоки испанской грамматики, ответьте, пожалуйста.
Есть предложение:
Carlos me preguntO: "Quieres ir al cine?".
Как правильно перевести в косвенную речь:
1) Carlos me preguntO que si querIa ir al cine.
2) Carlos me preguntO si querIa ir al cine.
Почему нужно использовать si? (в этом я не сомневаюсь, но хотелось бы услышать какое-нибудь формализованное правило). Я так понимаю, si используется только, когда второе предложение - вопрос. Потому, что
Carlos me dijo: "Tu eres el primero".
Переводится без si:
Carlos me dijo que yo era el primero.
Заранее благодарю. :D
Изображение
Азм есмъ X-New™ ©
Аватара пользователя
iksnew
 
Сообщений: 3160
Зарегистрирован: Ср окт 12, 2005 7:48 am
Откуда: Колхоз "100 лет без урожая"

Сообщение Aplatanado Пт сен 15, 2006 8:34 am

iksnew писал(а):Уважаемые знатоки испанской грамматики, ответьте, пожалуйста.
Есть предложение:
Carlos me preguntO: "Quieres ir al cine?".
Как правильно перевести в косвенную речь:
1) Carlos me preguntO que si querIa ir al cine.
2) Carlos me preguntO si querIa ir al cine.
Почему нужно использовать si? (в этом я не сомневаюсь, но хотелось бы услышать какое-нибудь формализованное правило). Я так понимаю, si используется только, когда второе предложение - вопрос. Потому, что
Carlos me dijo: "Tu eres el primero".
Переводится без si:
Carlos me dijo que yo era el primero.
Заранее благодарю. :D

Здесь "si" абсолютно соответствует русскому "ли"....
Карлос спросил меня, хотела ЛИ бы я пойти в кино....Как ты верно заметил, необходимость добавления этой частицы возникает тогда, когда в косвенную речь переводится вопросительное предложение.
Во втором примере вопроса нет, соответственно и нет этой частицы:
Карлос сказал мне, что я был первым.
А вот что касается que, мне кажется, что в классическом варианте его быть не должно.....а в устной разговорной (уличной) речи его частенько вставляют.
"Я так думаю" (с) к/ф "Мимино"
Como dicen que dijo el buda histórico Siddhartha Gautama a quienes buscaban despertar: si se te aparece alguien que dice que es buda, dale con el bastón en la cabeza
Аватара пользователя
Aplatanado
 
Сообщений: 8001
Зарегистрирован: Чт дек 02, 2004 11:20 pm
Откуда: Aplatanlandia...claro

Сообщение Lola Mento Пт сен 15, 2006 10:10 pm

que тоже может быть в вопросах с вопросительным словом. Напр.: Me preguntó: "¿Cuánto es?" - Me preguntó QUE cuánto era. А вариант -Carlos me preguntó que si quería ir al cine. я тоже видела. Но мне он как-то не очень. :D
Аватара пользователя
Lola Mento
 
Сообщений: 1431
Зарегистрирован: Вт июл 25, 2006 10:56 pm
Откуда: Montevideo

Пред.След.

Вернуться в Фонетика – Грамматика – Лексика

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 10

cron


Rambler's Top100