Страница 5 из 17

СообщениеДобавлено: Пт май 25, 2007 8:09 am
LoboCano
И я много раз слышал по радио "enfermedad", произносится явное n

СообщениеДобавлено: Пт май 25, 2007 9:50 am
Guerrillero viejo
Еще есть правило, что существительные иностранного происхождения, оканчивающиеся на "m", читаются, как оканчивающиеся на "n".

СообщениеДобавлено: Пт май 25, 2007 10:02 am
iksnew
Никогда у нас в школе ни где-либо говорили такое правило.
Я попытался "слышать" самого себя. Да, как правило в вышеперечисленных случаев (первд "B", "P" и т.д.) получается что-то среднее между "M" и "N", но не таоке явкое, не мычание коровы. По-моему, не надо этим морочить голову, ребята. И ни в коем случае не надо произносить явную "М", а так, что-то среднее, как получится. Если не получится, то уж лучше все-таки произносить "N" где "N", а не "M". Если только вы не хотите работать логопедом в испанской школе, конечно. Разумеется, ИМХО.

СообщениеДобавлено: Пт май 25, 2007 10:20 am
Guerrillero viejo
iksnew писал(а):По-моему, не надо этим морочить голову, ребята.
Я сразу для себя решил, что тонкостями произношения буду заморачиваться, когда весь остальной испанский выучу :lol:

P.S.
iksnew писал(а):
Никогда у нас в школе ни где-либо говорили такое правило.

Никогда ни у нас в школе ни где-либо не говорили такое правило. :wink:

СообщениеДобавлено: Пт май 25, 2007 11:10 am
Ferick
iksnew писал(а):Никогда у нас в школе ни где-либо говорили такое правило.
Я попытался "слышать" самого себя. Да, как правило в вышеперечисленных случаев (первд "B", "P" и т.д.) получается что-то среднее между "M" и "N", но не таоке явкое, не мычание коровы. По-моему, не надо этим морочить голову, ребята. И ни в коем случае не надо произносить явную "М", а так, что-то среднее, как получится. Если не получится, то уж лучше все-таки произносить "N" где "N", а не "M". Если только вы не хотите работать логопедом в испанской школе, конечно. Разумеется, ИМХО.


Я например для себя решил - заморачиваться надо только произношением гласных, следить за тем, чтобы отсутствовала редукция... А на произношение "м" и "н" мне честно говоря наср... плевать

СообщениеДобавлено: Пт май 25, 2007 11:13 am
iksnew
Ferick писал(а):Я например для себя решил - заморачиваться надо только произношением гласных, следить за тем, чтобы отсутствовала редукция... А на произношение "м" и "н" мне честно говоря наср... плевать

Прально. От произношения гласных может меняться смысл. "sordo" и "sorda" - не одно и то же. :)

СообщениеДобавлено: Пт май 25, 2007 11:14 am
Wladimir
Я согласен с Фериком. Самое главное - четко произносить гласные.
А согласные в испанском как раз произносятся не очень четко.
И не надо с этим заморачиваться. Особенно начинающим.
:)

СообщениеДобавлено: Пт май 25, 2007 11:16 am
Ferick
И еще я заметил такую штуку - особенности произношения согласных складываются из произношения гласных, если четко произносишь безударные гласные, то и согласные меняют свою "окраску" :wink: :D

СообщениеДобавлено: Вс май 27, 2007 2:22 am
Guerrillero viejo
Wladimir писал(а):А согласные в испанском как раз произносятся не очень четко. :)
А в кубинском испанском почти половина вовсе не произносится никак :lol:

СообщениеДобавлено: Пт июн 22, 2007 7:29 am
Haruka
Ferick писал(а):Буквы "b" и "v" обозначают одинаковые звуки
Вначале слова после паузы, а также после буквы "m" они произносятся как "Б", а в середине слова или фразы произносятся как "Б" не смыкая губ, то есть ближе к русскому "В"


Уважаемые форумчане!
что это за таинственное "после паузы"? граница между словами? или на самом деле пауза? если записать эти слова (наверху страницы) и посмотреть на спец.комп.программе, думаю, паузы между артиклем и знаменательным словом не будет... :roll:

СообщениеДобавлено: Вт авг 21, 2007 1:18 pm
ServusDei
Mike писал(а):
Baltic pearl писал(а): La lampara - ля лямпара(я поняла,что и не ла и не ля,а что то между ними,просто это "между" не напишешь. :D


Конечно не напишешь, но надо ли? :D

Конечно напишешь :D, просто надо пользоваться МФА La lampara - [la‿'lampaɾa]

СообщениеДобавлено: Вт авг 21, 2007 1:19 pm
ServusDei
Guerrillero viejo писал(а):Еще есть правило, что существительные иностранного происхождения, оканчивающиеся на "m", читаются, как оканчивающиеся на "n".

Например?? :shock:

СообщениеДобавлено: Вт авг 21, 2007 1:22 pm
ServusDei
bravia писал(а):"n" произносится, как "m" так же перед буквами f, p, m

перед f n не произносится как m, а [ɱ] - это другой звук. Перед k и g n произносится как [ŋ].

СообщениеДобавлено: Вт авг 21, 2007 1:27 pm
ServusDei
katuxa писал(а):Ещё вопрос: действительно ли носители интересующего нас с вами языка артикулируют все свои межзубные звуки, которых у них явный избыток? Я, например, не с первого раза могу выговорить ciudad ; facultad de idiomas; ceder; decir; empiezo a traducir... Но это отдельные слова, а если всё это (d, с, z в определённых позициях) встретится вместе, в потоке речи? Потоком он при такой артикуляции автоматически быть перестанет...

межвокальные d и g имеют тенденцию выпадать. Например, ido ['i{ð}o], vencido [ben'θi{ð}o], cantador [kanta'{ð}oɾ] - особенно, в Андалусии. D на конце слова многими тоже не произносится, libertad [liβ̞eɾ'ta]

СообщениеДобавлено: Вт авг 21, 2007 1:30 pm
karavaha
ServusDei писал(а):
Guerrillero viejo писал(а):Еще есть правило, что существительные иностранного происхождения, оканчивающиеся на "m", читаются, как оканчивающиеся на "n".

Например?? :shock:

"Devid Becan" :lol: