Привет!
Я перевела сказку с русского на испанский. Вот что получилось
Érese uno vez el abuedo y la abueda. Y tienen la gallincilla grisa. Ha aovado la gallincilla el hueve oro. El abuedo ha batiende, no ha rompiendose. El abueda ha batiende, no ha rompiendose. El ratoncillo ha corrienda movienda la cola, el hueve ha caiendo y ha rompiendose. El abuedo y la abueda lloran pero la gallincilla cacareao, no lloras el abuedo, no lloras la abueda. No aovaro siguente el hueve oro, sino habitual.
Вот что я хотела рассказать:Жили были дед и баба. И была у них курочка ряба (серая курочка). Снесла курочка золотое яйцо. Дед бил, не разбил, баба била, не разбила. Мышка бежала, хвостом махнула, яйцо упало и разбилось. Дед и баба плачут, а курочка кудахчет. Я снесу яйцо другое не золотое, а простое.
Подскажите, пожалуйста, какие ошибки я допустила (думаю много
), и как нужно говорить правильно. Только очень сильно не смейтесь.
Да, а как тут аватар поставить?