espanol.su ::   Форум  |  Вконтакте

Такое разное прошлое (прошедшие времена)

Вопросы, связанные с трудностями языка.

Модераторы: Aplatanado, Wladimir

Сообщение Lola Mento Пн авг 07, 2006 5:32 pm

Wladimir писал(а):
colacorta писал(а):Еще один вопрос: что дает использование imperfecto в данной фразе
Ayer había concierto.

Честно говоря, я бы сказал: Ayer hubo concierto = auer tuvo lugar concierto.
:shock:

И это правильно! НО!!!!!!!!!!
В языке ничего не происходит просто так. Как сказал известный поэт
"если глагол употребили в имперфекте, значит это кому-нибудь нужно" :D :D :D
Аватара пользователя
Lola Mento
 
Сообщений: 1431
Зарегистрирован: Вт июл 25, 2006 10:56 pm
Откуда: Montevideo

Сообщение Wladimir Пн авг 07, 2006 5:36 pm

colacorta писал(а):Но в итоге ВЫРОС в любом случае, пусть и недостаточно высоким. Вы сами повторяете мою мысль (что доказывает лишний раз ее правильность :D ) Процесс роста продолжался какое-то время и прекратился. В этом и состоит идея употребления перфектива.

Раз рос, то конечно хоть немного вырос.
:D :D
Я просто хочу сказать, что перевести “fue creciendo” просто “вырос” не совсем правильно. Тогда уж лучше сказать "creció". Но если говорят “fue creciendo”, то наверное хотят подчеркнуть, что был ПРОЦЕСС РОСТА в какой-то период времени, который закончился в прошлом.
:)
Последний раз редактировалось Wladimir Пн авг 07, 2006 5:38 pm, всего редактировалось 1 раз.
Wladimir
 
Сообщений: 9145
Зарегистрирован: Чт сен 02, 2004 2:28 pm
Откуда: Rusia

Сообщение LoboCano Пн авг 07, 2006 5:37 pm

А может его вырастили? :D
Todos los animales son iguales, pero algunos son más iguales que otros.
Аватара пользователя
LoboCano
 
Сообщений: 1549
Зарегистрирован: Пт сен 24, 2004 10:05 am
Откуда: San-Petersburgo

Сообщение Wladimir Пн авг 07, 2006 5:41 pm

colacorta писал(а):
Wladimir писал(а):
colacorta писал(а):Еще один вопрос: что дает использование imperfecto в данной фразе
Ayer había concierto.

Честно говоря, я бы сказал: Ayer hubo concierto = auer tuvo lugar concierto.
:shock:

И это правильно! НО!!!!!!!!!!
В языке ничего не происходит просто так. Как сказал известный поэт
"если глагол употребили в имперфекте, значит это кому-нибудь нужно" :D :D :D

Тогда это звучит как какой-то фон для других действий.
Вчера концерт шел своим чередом и вдруг что-то произошло.
:shock:
Wladimir
 
Сообщений: 9145
Зарегистрирован: Чт сен 02, 2004 2:28 pm
Откуда: Rusia

Сообщение Lola Mento Пн авг 07, 2006 6:06 pm

Wladimir писал(а):
colacorta писал(а):Но в итоге ВЫРОС в любом случае, пусть и недостаточно высоким. Вы сами повторяете мою мысль (что доказывает лишний раз ее правильность :D ) Процесс роста продолжался какое-то время и прекратился. В этом и состоит идея употребления перфектива.

Раз рос, то конечно хоть немного вырос.
:D :D
Я просто хочу сказать, что перевести “fue creciendo” просто “вырос” не совсем правильно. Тогда уж лучше сказать "creció". Но если говорят “fue creciendo”, то наверное хотят подчеркнуть, что был ПРОЦЕСС РОСТА в какой-то период времени, который закончился в прошлом.
:)

просто ВЫРОС не совсем правильно, а ПОСТЕПЕННО, МАЛО-ПОМАЛУ, СО ВРЕМЕНЕМ и т.д. ВЫРОС это правильно на 100%
Аватара пользователя
Lola Mento
 
Сообщений: 1431
Зарегистрирован: Вт июл 25, 2006 10:56 pm
Откуда: Montevideo

Сообщение Lola Mento Пн авг 07, 2006 6:08 pm

Wladimir писал(а):
colacorta писал(а):
Wladimir писал(а):
colacorta писал(а):Еще один вопрос: что дает использование imperfecto в данной фразе
Ayer había concierto.

Честно говоря, я бы сказал: Ayer hubo concierto = auer tuvo lugar concierto.
:shock:

И это правильно! НО!!!!!!!!!!
В языке ничего не происходит просто так. Как сказал известный поэт
"если глагол употребили в имперфекте, значит это кому-нибудь нужно" :D :D :D

Тогда это звучит как какой-то фон для других действий.
Вчера концерт шел своим чередом и вдруг что-то произошло.
:shock:

А вот и не как фон! :D Пусть еще кто-нибудь попробует догадаться.
Аватара пользователя
Lola Mento
 
Сообщений: 1431
Зарегистрирован: Вт июл 25, 2006 10:56 pm
Откуда: Montevideo

Сообщение doblefea Пн авг 07, 2006 7:22 pm

colacorta писал(а):
Wladimir писал(а):
colacorta писал(а):
Wladimir писал(а):
colacorta писал(а):Еще один вопрос: что дает использование imperfecto в данной фразе
Ayer había concierto.

Честно говоря, я бы сказал: Ayer hubo concierto = auer tuvo lugar concierto.
:shock:

И это правильно! НО!!!!!!!!!!
В языке ничего не происходит просто так. Как сказал известный поэт
"если глагол употребили в имперфекте, значит это кому-нибудь нужно" :D :D :D

Тогда это звучит как какой-то фон для других действий.
Вчера концерт шел своим чередом и вдруг что-то произошло.
:shock:

А вот и не как фон! :D Пусть еще кто-нибудь попробует догадаться.

Хорошо, я попробую.
Судя из того, что я нашла в учебниках и в Интернете, había в этой ситуации - всего лишь прошедшее время от hay.
Т.е. по-английски (извините, только на этом языке я нахожу учебники) это слово переводится как there was/there were
Ayer había concierto. = There was a concert yesterday = Вчера был концерт.
И ВСЕ! :lol:
Besitos de feíta
Изображение
Аватара пользователя
doblefea
 
Сообщений: 143
Зарегистрирован: Сб июл 22, 2006 7:27 am
Откуда: Canada-Ukraine

Сообщение Lola Mento Пн авг 07, 2006 8:58 pm

Дабы не вводить в заблуждение, должна добавить, что в данном случае необходимо употребить индефинидо Ayer hubo concierto но!!! Не все так просто. Подумайте, стала бы я задавать Вам такой простой вопрос?
Имперфекто Ayer había concierto несет на себе определенную смысловую нагрузку. А вот какую именно?
Аватара пользователя
Lola Mento
 
Сообщений: 1431
Зарегистрирован: Вт июл 25, 2006 10:56 pm
Откуда: Montevideo

Сообщение Lola Mento Пн авг 07, 2006 9:18 pm

Wladimir писал(а):
colacorta писал(а):Но в итоге ВЫРОС в любом случае, пусть и недостаточно высоким. Вы сами повторяете мою мысль (что доказывает лишний раз ее правильность :D ) Процесс роста продолжался какое-то время и прекратился. В этом и состоит идея употребления перфектива.

Раз рос, то конечно хоть немного вырос.
:D :D
Я просто хочу сказать, что перевести “fue creciendo” просто “вырос” не совсем правильно. Тогда уж лучше сказать "creció". Но если говорят “fue creciendo”, то наверное хотят подчеркнуть, что был ПРОЦЕСС РОСТА в какой-то период времени, который закончился в прошлом.
:)

P.S. Существует правило, согласно которому конструкцию ir+gerundio в которой глагол стоит в indefinido fue+ gerundio на русский язык следует переводить глаголами сов. вида.
Аватара пользователя
Lola Mento
 
Сообщений: 1431
Зарегистрирован: Вт июл 25, 2006 10:56 pm
Откуда: Montevideo

Сообщение doblefea Пн авг 07, 2006 10:01 pm

colacorta писал(а):
Wladimir писал(а):
colacorta писал(а):Но в итоге ВЫРОС в любом случае, пусть и недостаточно высоким. Вы сами повторяете мою мысль (что доказывает лишний раз ее правильность :D ) Процесс роста продолжался какое-то время и прекратился. В этом и состоит идея употребления перфектива.

Раз рос, то конечно хоть немного вырос.
:D :D
Я просто хочу сказать, что перевести “fue creciendo” просто “вырос” не совсем правильно. Тогда уж лучше сказать "creció". Но если говорят “fue creciendo”, то наверное хотят подчеркнуть, что был ПРОЦЕСС РОСТА в какой-то период времени, который закончился в прошлом.
:)

P.S. Существует правило, согласно которому конструкцию ir+gerundio в которой глагол стоит в indefinido fue+ gerundio на русский язык следует переводить глаголами сов. вида.

А может быть это правило не совсем правильное? :wink:
Besitos de feíta
Изображение
Аватара пользователя
doblefea
 
Сообщений: 143
Зарегистрирован: Сб июл 22, 2006 7:27 am
Откуда: Canada-Ukraine

Сообщение Lola Mento Пн авг 07, 2006 10:09 pm

doblefea писал(а):
colacorta писал(а):
Wladimir писал(а):
colacorta писал(а):Но в итоге ВЫРОС в любом случае, пусть и недостаточно высоким. Вы сами повторяете мою мысль (что доказывает лишний раз ее правильность :D ) Процесс роста продолжался какое-то время и прекратился. В этом и состоит идея употребления перфектива.

Раз рос, то конечно хоть немного вырос.
:D :D
Я просто хочу сказать, что перевести “fue creciendo” просто “вырос” не совсем правильно. Тогда уж лучше сказать "creció". Но если говорят “fue creciendo”, то наверное хотят подчеркнуть, что был ПРОЦЕСС РОСТА в какой-то период времени, который закончился в прошлом.
:)

P.S. Существует правило, согласно которому конструкцию ir+gerundio в которой глагол стоит в indefinido fue+ gerundio на русский язык следует переводить глаголами сов. вида.

А может быть это правило не совсем правильное? :wink:

Для каждого правила есть свои исключения :wink: но не в этом случае. :D
P.S. А Вы так и не ответили как Вы переводите то предложение о городе
Аватара пользователя
Lola Mento
 
Сообщений: 1431
Зарегистрирован: Вт июл 25, 2006 10:56 pm
Откуда: Montevideo

Сообщение doblefea Пн авг 07, 2006 10:24 pm

colacorta писал(а):Дабы не вводить в заблуждение, должна добавить, что в данном случае необходимо употребить индефинидо Ayer hubo concierto но!!! Не все так просто. Подумайте, стала бы я задавать Вам такой простой вопрос?
Имперфекто Ayer había concierto несет на себе определенную смысловую нагрузку. А вот какую именно?

Я могла бы привести целую кучу объяснений на английском языке (из учебников, туториалов и т.п), так же как и примеров использования había в качестве there was/there were.

В чем же хитрость?

Ayer había tiempo, hoy no.

En total ayer había cerca de 18,000 residentes de Nueva York sin electricidad...

Ayer había autos estacionados sobre los dos costados de la calle.

Como parte de esta estrategia, las tropas israelíes acordonaron ayer el pueblo de Bint Jubayl, principal bastión de Hezbollah en el sur del Líbano, y lograron entrar por primera vez en esa localidad, donde ayer había sólo esporádicos combates.
Besitos de feíta
Изображение
Аватара пользователя
doblefea
 
Сообщений: 143
Зарегистрирован: Сб июл 22, 2006 7:27 am
Откуда: Canada-Ukraine

Сообщение Lola Mento Пн авг 07, 2006 10:31 pm

doblefea писал(а):
colacorta писал(а):Дабы не вводить в заблуждение, должна добавить, что в данном случае необходимо употребить индефинидо Ayer hubo concierto но!!! Не все так просто. Подумайте, стала бы я задавать Вам такой простой вопрос?
Имперфекто Ayer había concierto несет на себе определенную смысловую нагрузку. А вот какую именно?

Я могла бы привести целую кучу объяснений на английском языке (из учебников, туториалов и т.п), так же как и примеров использования había в качестве there was/there were.

В чем же хитрость?

Ayer había tiempo, hoy no.

En total ayer había cerca de 18,000 residentes de Nueva York sin electricidad...

Ayer había autos estacionados sobre los dos costados de la calle.

Como parte de esta estrategia, las tropas israelíes acordonaron ayer el pueblo de Bint Jubayl, principal bastión de Hezbollah en el sur del Líbano, y lograron entrar por primera vez en esa localidad, donde ayer había sólo esporádicos combates.

Судя по примерам Вы не совсем верно переводите этот глагол. Дело в том, что глагол HABER имеет несколько значений. В Ваших примерах этот глагол имеет значение 1) иметься, быть, находиться hay mucha gente en la plaza — на площади много народу, а в моем примере 2) состояться, иметь место mañana habrá toros — завтра будет коррида 3) случаться, происходить
Аватара пользователя
Lola Mento
 
Сообщений: 1431
Зарегистрирован: Вт июл 25, 2006 10:56 pm
Откуда: Montevideo

Сообщение doblefea Пн авг 07, 2006 10:34 pm

colacorta писал(а):P.S. А Вы так и не ответили как Вы переводите то предложение о городе

La ciudad fue creciendo, hasta convertirse en el mayor centro urbano del país...

На моем уровне знания испанского я перевожу не по правилам, а интуитивно :lol: :

Город постепенно рос, пока не превратился в главный урбанистический центр страны :oops:
Besitos de feíta
Изображение
Аватара пользователя
doblefea
 
Сообщений: 143
Зарегистрирован: Сб июл 22, 2006 7:27 am
Откуда: Canada-Ukraine

Сообщение doblefea Пн авг 07, 2006 10:42 pm

colacorta писал(а):Судя по примерам Вы не совсем верно переводите этот глагол. Дело в том, что глагол HABER имеет несколько значений. В Ваших примерах этот глагол имеет значение 1) иметься, быть, находиться hay mucha gente en la plaza — на площади много народу, а в моем примере 2) состояться, иметь место mañana habrá toros — завтра будет коррида 3) случаться, происходить

Проблема в том, что я пропускаю испанский язык через английские правила. В русском языке нет абсолютно точного эквивалента there is/there are. Для английского же языка нет специальных случаев для был и происходил. Т.е. то, что я, может быть и неправильно, перевела по-русски как "вчера был концерт", подразумевалось именно как "there was a concert yesterday".
И все же, как это правильно переводится?
Besitos de feíta
Изображение
Аватара пользователя
doblefea
 
Сообщений: 143
Зарегистрирован: Сб июл 22, 2006 7:27 am
Откуда: Canada-Ukraine

Пред.След.

Вернуться в Фонетика – Грамматика – Лексика

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 70



Rambler's Top100