espanol.su ::   Форум  |  Вконтакте

Вопросы начинающего

Вопросы, связанные с трудностями языка.

Модераторы: Aplatanado, Wladimir

Сообщение Ferick Пт май 12, 2006 5:10 pm

Dimas писал(а):1. А можно сказать tengo sueño o quiero dormir? Я к тому, что que tengo sueño для меня звучит странно, т.к. я бы поставил тут субхунтиво. Короче, никогда в таких случаях не видел индикативо. Например, que vuelvas - пусть ты вернешься. Надеюсь, ты меня понял? :lol:
2. А можно просто написáть ve a acostar? Понятно же, что если ve, то это только ко 2 л. ед.ч.
Explicame, por favor. :)


1. Икс уже объяснял, что сказать quiero dormir тоже грамматически правильно, но так никогда не говорят, говорят que sueNo tengo. И причем тут субхунтиво, если разговор о настоящем времени - "какой сон имею"! При субхунтиве "que" принимает значение "пусть, пускай"
2. Ve a acostar - "иди уложить спать"
Аватара пользователя
Ferick
 
Сообщений: 7563
Зарегистрирован: Вт авг 16, 2005 2:52 pm
Откуда: Санкт-Петербург

Сообщение Sakura Пт май 12, 2006 6:17 pm

А что такое - echarse a dormir
Аватара пользователя
Sakura
 
Сообщений: 261
Зарегистрирован: Пн мар 20, 2006 11:02 am

Сообщение Sakura Пт май 12, 2006 6:24 pm

и ещё на тему сна.Как будет -

"перед сном" напимер

хочу почитать перед сном

Рассказать детям сказку перед сном ( на ночь)

Поцеловать перед сном
Аватара пользователя
Sakura
 
Сообщений: 261
Зарегистрирован: Пн мар 20, 2006 11:02 am

Сообщение Dimas Пт май 12, 2006 8:25 pm

Sakura писал(а):А что такое - echarse a dormir

Пойти спать
Хотя, может, это не совсем точный перевод.
Somos lo que hacemos. Y podemos cambiar nuestro destino cada segundo.
Аватара пользователя
Dimas
 
Сообщений: 287
Зарегистрирован: Чт ноя 17, 2005 6:08 pm
Откуда: Rusia, Moscu

Сообщение Lucero Пт май 12, 2006 8:33 pm

а мне нравится : hasta nunca :lol:
Аватара пользователя
Lucero
 
Сообщений: 461
Зарегистрирован: Пн авг 29, 2005 11:34 am

Сообщение Dimas Вс май 14, 2006 8:21 am

De lo que le sucedió a nuestro caballero cuando salió de la venta. Как перевести de lo que? (да и вообще, остальное предложение?)
Somos lo que hacemos. Y podemos cambiar nuestro destino cada segundo.
Аватара пользователя
Dimas
 
Сообщений: 287
Зарегистрирован: Чт ноя 17, 2005 6:08 pm
Откуда: Rusia, Moscu

Сообщение antonakis Вс май 14, 2006 10:44 am

Dimas писал(а):De lo que le sucedió a nuestro caballero cuando salió de la venta. Как перевести de lo que? (да и вообще, остальное предложение?)


Вообще похоже на "Из того что случилось с нашим кавалером когда он вышел с ярмарки" Но чтоб сказать точно нужна фраза целиком или текст перед ней.
Аватара пользователя
antonakis
 
Сообщений: 964
Зарегистрирован: Вт фев 07, 2006 6:01 am
Откуда: Zhelezka

Сообщение iksnew Пн май 15, 2006 7:16 am

Dimas писал(а):De lo que le sucedió a nuestro caballero cuando salió de la venta. Как перевести de lo que? (да и вообще, остальное предложение?)

De lo que в данном случае перевоится как "о том, что".
Возможны и другие варианты.
Изображение
Азм есмъ X-New™ ©
Аватара пользователя
iksnew
 
Сообщений: 3160
Зарегистрирован: Ср окт 12, 2005 7:48 am
Откуда: Колхоз "100 лет без урожая"

Пред.

Вернуться в Фонетика – Грамматика – Лексика

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 60



Rambler's Top100