Страница 9 из 10

СообщениеДобавлено: Пт янв 05, 2007 1:00 pm
zxz12m
sindrogas писал(а):2.Местные испанские языки и/или диалекты я бы сопоставил с украинским, белорусским, чешским, польским.......тоесть без подготовки слушая в первый раз понимаешь 30-60% речи в зависимости от диалекта (это каталан, валенсиано, гаййего.., вообще в каждой провинции есть что-то свое, неповторимое, иногда это что-то.

Проститите меня, я совершенно не филолог, но насколько я знаю, в Испании используются 4 отдельных языка, и около 20 диалектов. Что бы считался языком нужно, что бы было достаточно отличий. И сравнивать каталоньский и класический испанский так же не коректно как например португальский и итальянский. Во Франции насколько я знаю было еще большее языковое разнообразие и они с ним боролись введением всеобщей воинской повинности. И сейчас насколько я знаю гасконского языка нет...

СообщениеДобавлено: Пт янв 05, 2007 10:45 pm
Aplatanado
zxz12m писал(а):
sindrogas писал(а):2.Местные испанские языки и/или диалекты я бы сопоставил с украинским, белорусским, чешским, польским.......тоесть без подготовки слушая в первый раз понимаешь 30-60% речи в зависимости от диалекта (это каталан, валенсиано, гаййего.., вообще в каждой провинции есть что-то свое, неповторимое, иногда это что-то.

Проститите меня, я совершенно не филолог, но насколько я знаю, в Испании используются 4 отдельных языка, и около 20 диалектов. Что бы считался языком нужно, что бы было достаточно отличий. И сравнивать каталоньский и класический испанский так же не коректно как например португальский и итальянский. Во Франции насколько я знаю было еще большее языковое разнообразие и они с ним боролись введением всеобщей воинской повинности. И сейчас насколько я знаю гасконского языка нет...

Вопрос спорен...попробуйте доказать валенсийцам\. что валенсийского языка нет.... :lol:

СообщениеДобавлено: Сб янв 06, 2007 11:42 am
Ferick
Перефразируя восточную пословицу: никогда не доказывай горцам, что нет гор, а степнякам, что нет степей - наживешь врагов :wink: :D

СообщениеДобавлено: Вс ноя 25, 2007 1:05 am
Marmo
Считаю, что надо поднять вопрос о введении понятий мексиканского, аргентинского, никарагуанского, гондурасского, перуанского и т.д. языков :lol:

СообщениеДобавлено: Вс ноя 25, 2007 10:53 pm
Vasiquito
Marmo писал(а):Считаю, что надо поднять вопрос о введении понятий мексиканского, аргентинского, никарагуанского, гондурасского, перуанского и т.д. языков :lol:


Это у нас уже вводилось: http://espanol.net.ru/forum/viewtopic.p ... c&start=15

СообщениеДобавлено: Пн ноя 26, 2007 4:46 am
Lola Mento
Marmo писал(а):Считаю, что надо поднять вопрос о введении понятий мексиканского, аргентинского, никарагуанского, гондурасского, перуанского и т.д. языков :lol:

Это диалекты. Ещё называют аргентинский вариант испанского языка, никарагуанский вариант и т.д. :lol:

СообщениеДобавлено: Сб дек 29, 2007 8:23 pm
Marcus
gaucho писал(а):А латиноамериканские варианты испанского от кастильского (европейского) отличаются в основном действительно лексикой, а произношением - меньше (насколько я знаю).


Ну да, я слышал, что в Аргентине "c" произносится как русское с, тогда как в Испании фактически произносится как "ф" (или как англ. th).

СообщениеДобавлено: Чт янв 10, 2008 5:09 am
Guerrillero viejo
Marcus писал(а):Ну да, я слышал, что в Аргентине "c" произносится как русское с, тогда как в Испании фактически произносится как "ф" (или как англ. th).
и разница между ними не более, чем между семью различными звуками в армянском языке, которые передается на русском единствнной буквой "х".
Думаю, если пожить годиков пять в соответствующей испаноязычной местности, нужные произношение и лексика сами выроботаются, а до той поры заморачиваться на эти темы всё равно, что пытаться понять дифференциальное исчисление, не зная арифметики.
Как совершенно справедливо говорил Владимир, учите кастельяно, а галисийский, каталонский, не говоря уж об орьенте кубано, придут по мере необходимости. :wink:

СообщениеДобавлено: Чт янв 10, 2008 12:34 pm
Arrhant
Marcus писал(а):Ну да, я слышал, что в Аргентине "c" произносится как русское с, тогда как в Испании фактически произносится как "ф" (или как англ. th).


Casa, cerilla, cirio, cometa, curiosidad.

СообщениеДобавлено: Чт янв 10, 2008 12:49 pm
Rubita
Только вчера подружка из Флориды рассказывала, как все местные кубанцы покатываются со смеху со слова gilipollas, оно их так веселит своей "испанскостью", что они даже активно начали его употреблять и, возможно, скоро введут в обиход широких кругов!

Re:

СообщениеДобавлено: Сб сен 06, 2008 1:44 am
27-KA
sindrogas писал(а):На счет мадрида :
я в валенсии живу и в нестолицах отношение к мадридцам сами знаете какое :D попахивает немного расизмом но в каждой шутке есть доля шутки.недаром ввели новые номерные знаки чтоб по областям неразличались автомобили ато то там то здесь смотришь старье с мадридскими номерами ,- то стекло разбито, то дверка выломана, то магнитофон вырвали.Мадридцев нелюбят нигде кроме мадрида, каталонцев нигде кроме каталунии итд...Видать есть за что. :D
Но я не имел в виду чистоту речи sino уровень понимания речи неподготовленному туристу выучившему самоучитель от а до я.То что мы думаем о том как слово должно звучать по-моему больше всего похоже на мадридское произношение.коренным мадридцам нечем засорять castellano - у них в поблизости просто нету сильных диалектов.
Валенсиано, кастейано, каталан,гаййего....все они както похожи и являются ДИАЛЕКТАМИ вне зависимости локально-государственный ли это язычок или нет.Один чище, другой грязнее (т.е. менее похож на кастейано) всеравно местное население на нем говорить будет и создавать нам проблемки по пониманию.Гаййего я лично не все понимаю и как раз изза произношения а не изза правописания, сильно похож на кастейано но напостой напрягаешь уши чтоб разделить слова. валенсиано как правильно подметил Onib имеет много общего с каталаном особенно на письме,в обеих есть несколько букв алфавтиа отсутствующих в кастейано.Произношение каталана более жесткое чем валенсиано, лично мне эта жесткость утрудняет понимание усной речи не смотря на то что некоторое время в каталунии я все таки прожил.
2 Wladimir : по идее валенсиано это отдельный язык , второй официальный в comunidad valenciana.Остановки автобуса, улицы, названия зданий, библиотек, пляжей все продублировано на вывесках.Но он всетаки както похож на все остальное кроме euskera, который вообще ни на что не похож.


О Мадриде я бы не сказала, что всё так плохо. Хоть и столица, но Испания. А вот на Барселону (и всю Каталунию) смотрят косо. Эта их страсть к отделения, когда вся Европа объединяется, всех раздражает и язык их тоже. Мой муж принципиально даже туда не ездит на Гауди посмотреть! Это мне напоминает битве титанов: Спб- Москва. Что, нам питерцам, в вашей Москве смотреть-то? :D

Про валенсианский язык. Это без идеи самостоятельный язык, а не диалект.

Про реконструкцию языка. Во времена Франко, не знаю, как с остальными языками в испании, а, в частности, валенсиано был запрещён. Это в поддержку нам, изучающим кастейянно :D . Но, естественно, в семьях говорили и дети знали оба языка (валенсиано и кастейяно). А ведь идеи Франка были бы нам на руку: все испанцы говорим на кастейянно!!!

Re: Варианты испанского

СообщениеДобавлено: Сб сен 06, 2008 2:21 pm
Wladimir
27-KA писал(а):Про валенсианский язык. Это без идеи самостоятельный язык, а не диалект.

Неужели он так сильно отличается от каталонского, что его можно назвать самостоятельным языком?
:shock:
Мне кажется ,что здесь больше политики, чем реальных отличий.
:)
Ведь чтобы можно было сказать, что это отдельный язык мало того, что есть какие-то отличия в произношении или какие-то особые слова. Нужно, чтобы были отличия в грамматике, в образовании времен, например.
Многие считают, что каталонский и валенсианский процентов на 90 совпадают.

Re: Варианты испанского

СообщениеДобавлено: Вс сен 07, 2008 11:17 pm
27-KA
Ну, испанский и итальянский тоже похоже, но всё-же это разные языки. К тому же, валенсиано исторически раньше произошёл, так что уж скорее это каталонский язык- диалект, производный от валенсиано.

Re: Варианты испанского

СообщениеДобавлено: Чт мар 12, 2009 10:50 am
xenia
Летом собираюсь посетить Венесуэлу. Может быть, кто-то уже там был и может поделиться опытом.
Меня интересуют особенности произношения, а также слова и выражения, которые имеют иное значение в латиноамериканском варианте испанского. Очень не хочется кого-нибудь обидеть или стать обьектом насмешек.

СообщениеДобавлено: Чт мар 12, 2009 3:46 pm
Alba
Собственного опыта с Венесуэлой у меня нет (не дружна я с этой страной :)), но поглядела насчет выражений.
Почитай вот тут несколько ссылок любопытных:
http://www3.unileon.es/dp/dfh/jmr/dicci ... #Venezuela

Вот тут словарь:
http://www.nacionesunidas.com/diccionar ... ezuela.htm
(правда, наполовину почему-то, жаль...)

Про произношение:
http://venciclopedia.com/index.php?titl ... venezolano

Блог про венесуэльские отличия языков:
http://www.geocities.com/hollywood/club/1842/