espanol.su ::   Форум  |  Вконтакте

Варианты испанского

Вопросы, связанные с трудностями языка.

Модераторы: Aplatanado, Wladimir

Сообщение azul Ср мар 02, 2005 6:57 pm

y tengo dos preguntas mas:

es verdad que suena raro utilizar la exprecion -
"mucho mejor"?
por ejemplo : - Que tal estas? - Mucho mejor

y la pregunta de "ceceo"
pronunciar zeta en lugar de ese
para que region es tipico? me imagino que por alguna region de Andalucia? o no?
(no es lo mismo que ese "ejereje jeje jeje" de Madrid) ?
azul
 
Сообщений: 465
Зарегистрирован: Вс окт 03, 2004 6:50 pm

Сообщение Берримор Ср мар 02, 2005 7:18 pm

Azul:
Francamente, no lo sé explicar del todo bien, es que siempre hablo tal y como me suena mejor, en función de la frase concreta. En el caso de arriba, seguro que las dos formas son correctas, aunque por ejemplo, "nunca he oido hablar de..." me suena bastante mejor que "nunca he escuchado hablar de...". :)
Берримор
 
Сообщений: 59
Зарегистрирован: Пн фев 14, 2005 2:55 pm
Откуда: Мадрид

Onib

Сообщение Onib Ср мар 02, 2005 7:19 pm

Hay una pequeсa diferencia entre "oнr" y "escuchar". En la prбctica la gente utiliza ambos verbos como sinуnimos. Pero "escuchar" es "oнr prestando atenciуn a lo que se oye". "Jamбs he escuchado..." es una expresiуn correcta.
"Mucho mejor" es una expresiуn que se utiliza habitualmente, en el caso que planteas indica que la persona todavнa no estб totalmente bien, pero poco le falta para estarlo.
"Ceceo". Evidentemente es tнpico de zonas de Andalucнa, creo que de Cбdiz.
Sobre lo ъltimo, el sonido "j" sustituyendo la "s", es propio de Madrid y de Castilla - La Mancha. (aunque lo que pones entre parйntesis parece la canciуn de las Kepchup "aserejй" - por cierto, se llaman asн por que son hijas de un mъsico flamenco apodado "Tomatito").
Аватара пользователя
Onib
 
Сообщений: 3747
Зарегистрирован: Сб окт 02, 2004 2:41 pm

Сообщение Берримор Ср мар 02, 2005 7:31 pm

azul писал(а):es verdad que suena raro utilizar la exprecion -
"mucho mejor"?
por ejemplo : - Que tal estas? - Mucho mejor

No del todo. Suena un poco "artificial" pero es una forma de exagerar que se usa mucho. Por ejemplo:
(Ayer) Qué tal estas? - Bien!
(Hoy) Qué tal estas hoy? - Mucho mejor! (comparando con lo de ayer)

azul писал(а):pronunciar zeta en lugar de ese
para que region es tipico? me imagino que por alguna region de Andalucia?

Exactamente, es muy típico para provincia de Málaga. Que yo sepa, es el único región de España donde "cecean".
Берримор
 
Сообщений: 59
Зарегистрирован: Пн фев 14, 2005 2:55 pm
Откуда: Мадрид

Сообщение azul Чт мар 03, 2005 5:23 pm

que opinais -
?es posible para un estranjero que no es un bilingual nativo ni estaba trasladado a Espana cuando era nino disminuir el acento que tiene hasta que desaparezca ? o te pega el acento para toda la vida?
azul
 
Сообщений: 465
Зарегистрирован: Вс окт 03, 2004 6:50 pm

Сообщение Берримор Чт мар 03, 2005 5:38 pm

Depende del oído musical que tenga, pero eso sí, se puede disminuir el acento hasta que quede parecido a algún acento de los que existen en España. A mi me han preguntado varias veces si soy de Galicia, con lo cual deduzco que actualmente tengo el acento gallego. ;)
Берримор
 
Сообщений: 59
Зарегистрирован: Пн фев 14, 2005 2:55 pm
Откуда: Мадрид

Сообщение Wladimir Чт мар 03, 2005 6:06 pm

¿ Cuáles son rasgos característicos del acento gallego ?
Y de los otros también, si es posible.
:)
¡ Ojalá alguna vez me dijeran que tengo acento gallego (por ejemplo) !
Pero sólo sería posible, si hubiera vivido mucho tiempo en España que es imposible.
:(
Alguna vez hablé en ruso con un cubano que había vivido muchos años en Ucrania. Imaginaos que tenía acento ucraniano.
:D
Menos mal que no era negro. Hubiera sido surrealístico.
Un negro hablando como Tarás Bulba.
:shock:
Wladimir
 
Сообщений: 9145
Зарегистрирован: Чт сен 02, 2004 2:28 pm
Откуда: Rusia

Onib

Сообщение Onib Чт мар 03, 2005 9:33 pm

Aquн en Galicia hay una zona en la que viven bastantes caboverdianos. Ya llevan aсos y es curioso ver a algunos vestidos de gaiteiros.
Аватара пользователя
Onib
 
Сообщений: 3747
Зарегистрирован: Сб окт 02, 2004 2:41 pm

Сообщение Берримор Пт мар 04, 2005 3:48 am

Описать звучание словами - это почти невозможно. :) Галисийский акцент похож на северопортугальский, и это даже скорее не акцент, а интонации. Своего рода говор. Слегка невнятный, иногда с пришепетываением. Очень рекомендую посмотреть в оригинале "Mar adentro", там актеров специально обучали галисийской манере разговаривать. :)
Из общеизвестных акцентов - каталонское всегда твердное "L" ("ке тал" вместо "ке таль"). Астурийская манера проглатывать гласные и говорить, едва открывая рот. Севильская привычка глотать "D" в середине и конце слова и вольно обращаться с "S"-подобными звуками, глотая их или превращая в "F" или "J". Там же "CH" частенько произносится как "Щ". Чем дальше к Кадису, тем дела всё хуже :) (например, "este picha de Cadiz" звучало бы как "этэ пищща де каи").
Берримор
 
Сообщений: 59
Зарегистрирован: Пн фев 14, 2005 2:55 pm
Откуда: Мадрид

Сообщение Wladimir Пт мар 04, 2005 12:38 pm

Gracias, Berrimor.
Es muy interesante. ¿ Ya has llegado a un nivel de poder adivinar el lugar de origen o de residencia por el acento del interlocutor ?
Como el profesor Higgins.
:)
Wladimir
 
Сообщений: 9145
Зарегистрирован: Чт сен 02, 2004 2:28 pm
Откуда: Rusia

Сообщение Берримор Пт мар 04, 2005 1:36 pm

Estoy como todos, más o menos. Puedo distinguir acentos típicos pero por supuesto no logro localizar la procedencia exacta. O sea, cuando me preguntan "qué taL'?", está claro que el tío vino de Catalunya pero no sé adivinar si es de Reus, de Seu d'Urgell o de Empuriabrava. :)
Берримор
 
Сообщений: 59
Зарегистрирован: Пн фев 14, 2005 2:55 pm
Откуда: Мадрид

Сообщение Aplatanado Сб мар 05, 2005 9:22 am

azul писал(а):y tengo dos preguntas mas:

es verdad que suena raro utilizar la exprecion -
"mucho mejor"?

A mi me encanta la otra que a veces se usa en cuba : "mas peor", jajajaj
Para ser justo aclaro que la usan solo las personas de bajo nivel, pero asi todo.........es una parte del lenguaje popular :lol: :lol: :lol:
Аватара пользователя
Aplatanado
 
Сообщений: 8001
Зарегистрирован: Чт дек 02, 2004 11:20 pm
Откуда: Aplatanlandia...claro

Сообщение Берримор Сб мар 05, 2005 4:10 pm

En España tambien se dice lo de "más peor", pero no es ningún indicador de nivel de lo que sea. :) No es nada más que una frase hecha.
Берримор
 
Сообщений: 59
Зарегистрирован: Пн фев 14, 2005 2:55 pm
Откуда: Мадрид

Сообщение Wladimir Пн мар 14, 2005 5:46 pm

Resulta que un argentino viaja a Lima. En la salida del aeropuerto se dirije a la ventera (kiosko), y le pregunta:
- Perdón tiene puchos? - pregunta el argentino.
- Aquí se llaman cigarros!
- Ahh, y dígame, tiene cerillos?
- Aquí se les dice fósforos!!! - elevando el tono de voz la muchacha.
- Y dígame, como se llaman a los pelotudos?
- ¡¡¡ No se los llama, vienen solitos en aerolinas argentinas !!!
Wladimir
 
Сообщений: 9145
Зарегистрирован: Чт сен 02, 2004 2:28 pm
Откуда: Rusia

Сообщение EllaEsLatina Пт апр 21, 2006 12:20 pm

Какая замечательная темка. Прям специально для мена. Давно ищу различия испанского, особенно касаемо Л.Америки.
Недавно услышала как говорит Катрин Фулоп (в одном сериале), так вот у нее конечная S звучит как J. Так странно было такое слышать "PodemoJ hablar" "AdemaJ" VamoJ" "No me hableJ asi" и т.д. А тут недавно узнала что это их венесуэльская особенность :)
Нашла статью на эту тему, попробую выложить по частям (url к сожалению не найти, придется целиком выкладывать :o ) Только она на английском...
Spanish Differences
The differences between the Spanish language of Spain and Spanish from Latin America are something like the differences between British English and American English. People from the Spanish-speaking world can communicate with others as easily as people throughout the English-speaking world can. Although there are differences between Spanish from Spain and Latin American Spanish – particularly relating to pronunciation – they do not prevent mutual intelligibility. Here you can experience the regional differences and dialects from all the Spanish World.
Latin American dialects are noted for the pronunciation of each letter and their strong "r" sounds. This kind of Spanish was spoken in Spain in the XVIth and XVIIth centuries, and was taken to the Americas by the early colonists.
However, the Spanish of North of Madrid in Spain, called Castilian, developed characteristics that never reached the New World. Castilian is the Spanish equivalent of High German or the Queen's English. The differences with Latin American Spanish include the pronunciation of "ci" and "ce" as "th". In Castile, "gracias" (thank you) becomes "gratheas" (as opposed to "gras-see-as" in Latin America). Also, speakers in some areas like Argentina often pronounce the ll and y like the "s" in "measure." In some areas, you will hear speakers drop “s” sounds, so [está] sounds like [etá]. In some argentinian and Uruguayan areas, the “j” sounds like the "ch" in "loch" [lαk].
Another difference is the use of the word "vosotros" (plural you) as the informal form of "you" in Spain. Latin Americans never use "vosotros," favoring "ustedes" instead.
But if you avoid slang or extreme colloquialisms, standard educated Castilian Spanish is understood anywhere in the Spanish-speaking world.
A veces podemos seguir una linda mentira antes que enfrentarnos a la verdad que nos lastima. Prejuzgar, equivocarnos, no abrir los ojos. Ya llegara el momento inevitable de la verdad y la oportunidad de elegir otra vez
Аватара пользователя
EllaEsLatina
 
Сообщений: 11
Зарегистрирован: Пт мар 31, 2006 6:42 pm
Откуда: San Petersburgo

Пред.След.

Вернуться в Фонетика – Грамматика – Лексика

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 64



Rambler's Top100