какие варианты испанского? галисийский ближе к португальскому. особенно в области лексики. в средние века это был вообще один язык. его так и называли - галисийско-португальский. только из-за того, что галисия отошла к испании, языки стали расходиться. почему он вдруг стал вариантом испанского? в галисии две тенеденции - одни за сближение его с португальским, вплоть до полного слияния, а вторые за самостоятельность языка.
в валенсии тоже есть два течения - одни считают, что их язык - вариант каталанского, они кодифицировали грамматику (свой вариант), и назвали ее грамматика языка валенсии, а есть группа лингвистов, которые считают, что валенсийский - это отдельный от каталанского язык. они, в свою очередь, тоже кодифицировали грамматику и назвали ее грамматикой валенсийского языка, так как им не нравилось, что первая группа называла этот язык языком валенсии (т.е. только географическая привязка), а не валенсийским.