espanol.su ::   Форум  |  Вконтакте

El uso de las preposiciones (test)

Вопросы, связанные с трудностями языка.

Модераторы: Aplatanado, Wladimir

El uso de las preposiciones (test)

Сообщение iksnew Пн окт 17, 2005 7:47 am

Я разумеется, не хотел бы критиковать, тем более, что я тут новый, и, как говорится, в чужой монастырь не ходят со своим уставом. Мне очень нравится ваш сайт, поэтому, хотел бы обратить внимание на некоторые небольшие ошибки в тесте “Las preposiciones 2”. Я там получил 37 из 39, что несколько обидно для носителя языка. Впрочем, может и я не прав. :)
4. El padre quitiO la pistola... Correcto sera: El padre quitO... А еще лучше El padre le quitO...
6. Quiero comprarme un bolso que estA en la vitrina.
Aqui no hay errores, pero “suena” extran~o. Yo diria “Quiero comprarme el bolso que estA en la vitrina. Здесь речь идет об определенной сумке, не любая, а именно та, что находится на vitrine.
13. Me sorprendI de que nadie hubiera leIdo este libro. Можно так, а можно и без “de”, просто “Me sorprendI que nadie hubiera leIdo este libro.” Второй вариант мне кажется лучше.
15. La vio a la salida del minesterio. Correcto serA: ministerio
16. ¿COmo se va a la calle Mayor? - Doble Ud este esquina, tome por la segunda bocacalle a la derecha, que le llevarA a la avenida, tome Ud luego a la izquierda, siga por la avenida y en segunda verE Ud la calle Mayor.
Можно сказать “Doble esta esquina” но мне больше нравится “Doble por esta esquina”. В любом случае надо написать esta esquina, а не este esquina.
Tome por la segunda bocacalle... Я бы сказал Tome en la segunda bocacalle...
... y en segunda verE... Непонятная фраза. En segunda чего? В любом случае не verE a verA
17. Toda nuestrafamilia se comiO la Nochevieja las doce uvas de la suerte.
nuestra и familia – раздельно
...se comio la Nochevieja... Обычно говорят ...se comio en Nochevieja, а то получается, что вся наша семья съела Ночевьеху :)
18. Abstenemos de empleo de la fuerza en las relaciones internacionales. Звучит странно. Я бы сказал Nos abstenemos del empleo...
20. Me averguenzo por la mala traducción. Возмжно, но лучше все-таки Me averguenzo de la mala traducción.
Кроме того, во многих местах, после написания ответа, читается “a el” вместо “al” или “de el” вместо “del”. По-испански, как вы знаете, это неподустимо.
Если я в чем-то не прав, готов к обсуждению.
С уважением,
iksnew
Изображение
Азм есмъ X-New™ ©
Аватара пользователя
iksnew
 
Сообщений: 3160
Зарегистрирован: Ср окт 12, 2005 7:48 am
Откуда: Колхоз "100 лет без урожая"

Сообщение Wladimir Пн окт 17, 2005 10:44 am

iksnew:
Estoy de acuerdo contigo casi en todo. Pero primero te quiero decir que tengas en cuenta que en esta página sí que hay errores. Nosotros ya no les hacemos caso. No sé quién compuso este test pero no es irreprochable.
:)
Unas notas:
En punto 16 creo que querían decir "enseguida".
En cuanto a "me avergüenzo" (punto 20) personalmente yo prefiero "por" a "de". Me parece que suena mejor "por" pero no soy hispanohablante. Tú sin duda eres más competente en la materia.
:)
Wladimir
 
Сообщений: 9145
Зарегистрирован: Чт сен 02, 2004 2:28 pm
Откуда: Rusia

Сообщение Aplatanado Пн окт 17, 2005 10:49 am

estoy de acuerdo con iksnew...."de" en este caso suena mejor
Аватара пользователя
Aplatanado
 
Сообщений: 8001
Зарегистрирован: Чт дек 02, 2004 11:20 pm
Откуда: Aplatanlandia...claro

Сообщение iksnew Пн окт 17, 2005 11:07 am

Wladimir писал(а):iksnew:
En punto 16 creo que querían decir "enseguida".

Точно. Я бы никогда бы не догадался, что en segunda = enseguida ))))
Изображение
Азм есмъ X-New™ ©
Аватара пользователя
iksnew
 
Сообщений: 3160
Зарегистрирован: Ср окт 12, 2005 7:48 am
Откуда: Колхоз "100 лет без урожая"

Сообщение Wladimir Вт окт 18, 2005 11:04 am

iksnew:
Если хочешь проверить себя по более серьезным тестам, посмотри раздел "Ссылки" на главной странице сайта.
(Не могу не похвастаться, что это я сам когда-то все эти ссылки по Интернету собирал.)
Есть там и ссылки по тестам. В основном проверяют знания грамматики.

PS. Кстати я дома посмотрел справочник по предложному управлению испанского языка и, как и следовало ожидать, вы с Аплатанадо оказались совершенно правы. Глагол "avergonzarse" употребляется с предлогом "de".
:)
"Estar avergonzado" возможно и с "de", и с "por", но "de" все же предпочтительнее. А вот "avergonzar a alguien" употребляется только с "por".
Так что, Estoy muy avergonzado de haber cometido un error tan grave.
Y ustedes tienen pleno derecho a avergonzarme por eso.
:oops: :)
Это я для закрепления.
:D
Wladimir
 
Сообщений: 9145
Зарегистрирован: Чт сен 02, 2004 2:28 pm
Откуда: Rusia

Re: El uso de las preposiciones (test)

Сообщение Arhant Вт окт 18, 2005 3:57 pm

iksnew писал(а):13. Me sorprendI de que nadie hubiera leIdo este libro. Можно так, а можно и без “de”, просто “Me sorprendI que nadie hubiera leIdo este libro.” Второй вариант мне кажется лучше.


Soy hispanoablante, pero nunca he puesto mucho interés en el estudio de esta lengua, por lo que es posible que me esté equivocando al decir lo siguiente...

Yo creo que:
"Sorprenderse de algo" --> Me sorprendí de que nadie hubiera...
"Sorprender" --> Me sorprendió que nadie hubiera...

Espero la corrección si me equivoco :oops:
Arhant
 
Сообщений: 179
Зарегистрирован: Пн авг 15, 2005 12:30 pm

Re: El uso de las preposiciones (test)

Сообщение Arhant Вт окт 18, 2005 4:00 pm

iksnew писал(а):6. Quiero comprarme un bolso que estA en la vitrina.
Aqui no hay errores, pero “suena” extran~o. Yo diria “Quiero comprarme el bolso que estA en la vitrina. Здесь речь идет об определенной сумке, не любая, а именно та, что находится на vitrine.


¿Y si hay más de un bolso? Esa frase requiere del contexto para saber si es correcto usar "un" o "el".
Arhant
 
Сообщений: 179
Зарегистрирован: Пн авг 15, 2005 12:30 pm

Re: El uso de las preposiciones (test)

Сообщение Arhant Вт окт 18, 2005 4:02 pm

iksnew писал(а):17. Toda nuestrafamilia se comiO la Nochevieja las doce uvas de la suerte.
nuestra и familia – раздельно
...se comio la Nochevieja... Обычно говорят ...se comio en Nochevieja, а то получается, что вся наша семья съела Ночевьеху :)


¿Comer o comerse?
Arhant
 
Сообщений: 179
Зарегистрирован: Пн авг 15, 2005 12:30 pm

Re: El uso de las preposiciones (test)

Сообщение iksnew Ср окт 19, 2005 8:14 am

Arhant писал(а):¿Y si hay más de un bolso? Esa frase requiere del contexto para saber si es correcto usar "un" o "el".


6. Quiero comprarme un/el bolso que estA en la vitrina.
Desde luego en esa frase se puede usar un bolso o el bolso.
Yo simplemente tratE de imaginarme que esa frase la pronuncio yo en realidad.
Por ejemplo, lleguE a casa, y le digo a mi esposa:
- Quiero comprarme un bolso que estA en la vitrina.
La frase estA incompleta, no es verdad? Lo normal seria decir:
- Quiero comprarme un bolso que esta en la vitrina del supermercado. (O en otro lado, no importa).
O
- Quiero comprarme un bolso que esta en una vitrina del supermercado.
De otra forma la frase “suena rara” y mi esposa seguro preguntarA “En cual vitrina?”.
Otro ejemplo:
Estamos alguien y yo delante de la vitrina. Entonces yo diria de otra forma:
- Quiero comprarme ese bolso. (Y sen~alo con el dedo).
Sigo imaginandome situaciones reales. Estamos alguien y yo conversando de espaldas a la vitrina. No puedo sen~alar con el dedo el bolso que necesito. Entonces yo diria asi:
- Quiero comprarme un bolso que esta en esta vitrina. (o en esa vitrina).
La verdad es que no puedo imaginarme una situacion real en que yo diria:
- Quiero comprarme un bolso que estA en la vitrina.
Desde luego, nosotros los cubanos, no somos etalOn de idioma espan~ol, puede que yo me equivoque.

En cuanto a los demas puntos estoy de acuerdo. Mas o menos. :)
Изображение
Азм есмъ X-New™ ©
Аватара пользователя
iksnew
 
Сообщений: 3160
Зарегистрирован: Ср окт 12, 2005 7:48 am
Откуда: Колхоз "100 лет без урожая"

Onib

Сообщение Onib Ср окт 19, 2005 10:18 am

Si dices "un bolso" no te estás refiriendo a un bolso concreto, quieres uno de los varios que hay en la vitrina, el bolso está indeterminado.
Si dices "el bolso" te estás refieriendo a uno concreto, está determinado (identificado), lo cual quiere decir que sólo hay un bolso en la vitrina.
Аватара пользователя
Onib
 
Сообщений: 3747
Зарегистрирован: Сб окт 02, 2004 2:41 pm

Сообщение Arhant Ср окт 19, 2005 2:26 pm

La situación que yo imaginaba era que la persona está dentro de la tienda y le dice al dependiente o a la dependienta:

(si hay muchos bolsos) quiero un bolso que hay en el escaparate
(si hay diversos objetos y entre ellos hay un solo bolso) quiero el bolso que hay en el escaparate


y por decir algo más, notemos la elispis verbal quiero (comprar/tener/...)
Arhant
 
Сообщений: 179
Зарегистрирован: Пн авг 15, 2005 12:30 pm

Сообщение Lucero Ср окт 19, 2005 2:39 pm

iksnew писал(а):На сколько я помню, в школе мы никогда не учили использование de los articulos determinados e indeterminados:

вот поэтому и не можете договориться :lol: :lol: :lol:
Аватара пользователя
Lucero
 
Сообщений: 461
Зарегистрирован: Пн авг 29, 2005 11:34 am

Сообщение iksnew Чт окт 20, 2005 8:00 am

Предлагаю на суд посетителей форума часть маленькой статейки об артикулах, которую я написал очень давно по просьбе одной моей знакомой. Хотелось бы послушать Ваше мнение.
Прошу учесть, что я не учитель испанского языка (парадоксально, но я - дипломированный учитель русского :) ), вполне возможно, не все там безупречно, испанский просто мой родной язык.
Использование артикулов в испанском языке
Побудило меня написать данную зарисовку трудности одной моей знакомой в освоении данной области моего родного языка. В самом деле, для неиспаноговорящего, который впервые сталкивается с артикулами, это представляет определенные трудности.
Итак, артикулы в испанском языке делятся на определенные (articulos determinados): El, LA, LO, LOS и неопределенные (articulos indeterminados): UN, UNA, UNOS, UNAS. Название групп говорят сами за себя: определенные и неопределенные. Поясним это на примере.
Пример:
Хосе приходит на работу забинтованный.
Jose: - Buenos dias, Pedro.
Pedro: - Hola, Jose. Que te paso, amigo? Por que tienes la mano vendada?
Jose: - Chico, lo que paso fue que ayer me mordio UN perro.
Итак, Хосе укусила собака. Какая собака? Какая-то, пока не ясно. Поэтому Хосе использует артикул . UN perro. Какая-то собака. Если бы Хосе сказал EL perro, это значит, что либо у Хосе есть собственная собака (и Педро это знает), либо они ранее говорили о какой-то собаке, соседская, или уличная, которая неоднократно угрожала Хосе, либо что-то в этом роде. То есть, если бы Хосе использовал с самого начала выражение EL perro, это означало бы, что Педро известно о какой собаке идет речь. Посмотрим дальше.
Pedro: No me digas, chico! EL perro era grande?
Смотрите, волшебным образом собака сразу прекратилась из UN perro в EL perro. Почему? Да потому, что уже речь идет о конкретной собаке. Та, которая укусила Хосе.
Pedro: Si, EL perro era bastante grande.
В этот момент в помещение входит Маркос.
Marcos: - Hola muchachos, como estan? Eh! Que te paso Jose?
Pedro: - Buenas, Marcos. Imaginate, ayer UN perro mordio a Jose.
Снова собака прекратилась в UN perro. Вы уже понимаете, что для Маркоса она еще неопределенная.
Marcos: - Vaya, vaya… Con LOS perros hay que tener cuidado.
Маркос говорит о том, что с собаками надо быть осторожным, и использует словосочетание LOS perros. Тут определенно: с собаками, со всеми.
Другой пример:
- Dame EL lapiz. - Dame UN lapiz.
И первая и вторая фраза переводятся на русский одинаково: Дай карандаш. Но в первом случае речь идет об определенном карандаше, например, общий единственный карандаш в комнате, или мой, который я одолжил собеседнику. Во втором речь идет о любом карандаше.
На стройке:
- Dame UNOS clavos. или - Dame UNOS CUANTOS clavos.
Здесь UNOS или UNOS CUANTOS переводится как НЕСКОЛЬКО. Дай несколько гвоздей.
- Dame LOS clavos. Здесь я бы сказал, что речь идет о всех гвоздей. Например, если они в банке. Переводится это выражение, как Дай (или передай) гвозди.
Иногда числа заменяют артикулы.
- Dame DOS (tres, cuatro, diez) clavos. Дай два (три, четыре, десять) гвоздей.
Здесь два, три, чеыре выступают в роли неопредленного артикула.
- Toma los clavos que me pediste.
или - Toma LOS dos (tres, cuatro, diez) clavos que me pediste.
Чувствуете? Они уже определенные, хотя можно указать и количество.
Изображение
Азм есмъ X-New™ ©
Аватара пользователя
iksnew
 
Сообщений: 3160
Зарегистрирован: Ср окт 12, 2005 7:48 am
Откуда: Колхоз "100 лет без урожая"

Сообщение Aplatanado Чт окт 20, 2005 10:49 am

Muy bien.....una sola aclaracion......el termino correcto es "артикль"
Pues a mi me interesa mas los casos de la omision del articulo. Espero tus comentarios :D
Аватара пользователя
Aplatanado
 
Сообщений: 8001
Зарегистрирован: Чт дек 02, 2004 11:20 pm
Откуда: Aplatanlandia...claro

Сообщение Wladimir Чт окт 20, 2005 10:50 am

Мне кажется, очень хорошо написано и примеры очень показательные.
Единственное, в русском языке artículos называются артиклями, а не артикулами.
:)
Еще хотел бы сказать, что в русском языке тоже есть способ передачи определенности и неопределенности существительного (лица или предмета) и русские тоже чувствуют об определенном или неопределенном лице или предмете идет речь.
:)
В русском языке это часто передается порядком слов в предложении.

Например, в каком-нибудь рассказе говорится следующее.

"В комнату вошла женщина." - "Una mujer entró en el cuatro."

Русскому тоже ясно, что "комната" здесь - определенная, уже известная читателю. По-видимому, речь о ней уже шла раньше. Это выражается тем, что "комната" стоит на первом месте в предложении.
А вот "женщина", по-видимому, упоминается впервые, она еще неизвестна читателю. "Женщина" стоит на последнем месте в предложении.

"Женщина подошла к столу." - "La mujer se acercó a la mesa."

Здесь "женщина" стоит на первом месте и сразу понятно, что это та же "женщина", что вошла в комнату.

Итак:
"К столу подошла женщина" - "Una mujer se acercó a la mesa".
"Женщина подошла к столу" - "La mujer se acercó a la mesa."
:)
Wladimir
 
Сообщений: 9145
Зарегистрирован: Чт сен 02, 2004 2:28 pm
Откуда: Rusia

След.

Вернуться в Фонетика – Грамматика – Лексика

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 52



Rambler's Top100