Страница 1 из 19

Cual es tu profesion (futura profesion)?

СообщениеДобавлено: Вт сен 05, 2006 11:52 am
Wladimir
¿Cuál es tu profesión (tu futura profesión)? ¿Por qué la elegiste?
¿Te gusta? ¿No querrías cambiar de profesión?

Какая у Вас профессия (будущая профессия)? Почему Вы ее выбрали?
Она Вам нравится? Не хотели бы Вы сменить профессию?
Есть ли у Вас возможность применять знания испанского языка в Вашей профессии?

PS. Специально по-испански пишу на “ты”, а по-русски на “Вы”, чтобы всем угодить.
:D

СообщениеДобавлено: Вт сен 05, 2006 12:11 pm
Ferick
Я занимаюсь таможенным оформлением и логистикой :) Испанский язык употребляю по работе в переписке с бразильскими перевозчиками (они там в Бразилии действительно испанский знают, хоть и с ошибками) :D

Re: Cual es tu profesion (futura profesion)?

СообщениеДобавлено: Вт сен 05, 2006 12:11 pm
Ferick
Wladimir писал(а):чтобы всем угодить.
:D


Смотри в глаз не угоди :wink: :D

СообщениеДобавлено: Вт сен 05, 2006 12:47 pm
Aplatanado
Я занимаюсь....эээээ.....черт, чем же я в самом деле занимаюсь???? :lol: :lol: :lol: :lol:
Попробую еще раз....Я занимаюсь установлением и развитием коммерческих связей нашей (а иногда и не нашей) компании со странами латинской америки.....испанским языком пользуюсь ежедневно..в полном объеме.... :lol:

СообщениеДобавлено: Вт сен 05, 2006 2:56 pm
Guerrillero viejo
Soy jurista. Trabajo en una compania bélico-industrial de aviación. Ahora trabajamos sobre un contratto del suministro aviónes de caza a Venezuela, pero uso por mi tarea los textos rusos del contratto y de los documentos coherentes, aunque tengo españoles tambien, y a veces miro, cuales son en español algunas frases.

СообщениеДобавлено: Вт сен 05, 2006 3:46 pm
Aplatanado
Joder...estamos rodeados de juristas!!!!! :lol:

СообщениеДобавлено: Вт сен 05, 2006 4:23 pm
Dominika
Todavía no he decidido la pregunta sobre mi futura profesión terminante. Mi futura especialidad es ligüísta-intérprete. En mi universidad no enseñan la lengua castellana, estudio el ingles y empiezo a estudiar el francés. Estudio el español en casa y espero que podré utilizar mis conocimientos en el futuro.

Я еще не до конца определилась с будущей профессией. Моя будущая специальность, на которую я учусь в университете называется лингвист-переводчик. Но в унвере мы учим только английский и начали французский. Испанский учу сама и надеюсь, что смогу применить свои знания в будущем.

А вообще сейчас часто задумываюсь о профессии военного переводчика. Но в любом случае хочу быть хорошим специалистом в своей области. 8)

Mi profeciOn

СообщениеДобавлено: Вт сен 05, 2006 5:19 pm
karavaha
Soy programador de una firma de offshore. Trabajamos con los estadounidenses y para ellos. Por eso no aprovecho EspaNol. Tampoco Alguien sabe que a mI me gusta estudiarlo. :cry:

СообщениеДобавлено: Вт сен 05, 2006 5:37 pm
Guerrillero viejo
Aplatanado писал(а):Joder...estamos rodeados de juristas!!!!! :lol:
Mas que rodeados! Las juristas estan entre nosotros! Tal dirE: Ahora la jurista es como el engeniero veinte aNos atras :lol: :lol:

СообщениеДобавлено: Ср сен 06, 2006 10:40 am
Lucero
Я программист, могу поменять это на синхрониста (если им больше платят :lol: :lol: :lol: )
мне кажется, у меня бы получилось :roll: ?.
Испанский использую чтобы морочить хлопцам голову...

СообщениеДобавлено: Ср сен 06, 2006 11:24 am
Wladimir
Guerillero viejo писал(а):
Aplatanado писал(а):Joder...estamos rodeados de juristas!!!!! :lol:
Mas que rodeados! Las juristas estan entre nosotros! Tal dirE: Ahora la jurista es como el engeniero veinte aNos atras :lol: :lol:


Tal vez por eso soy ingeniero. Ingeniero soviético, eso sonaba con orgullo. La ciencia y la técnica iban avanzando a grandes pasos y precisamente los ingenieros éramos los héroes de aquel tiempo. Pero nuestro tiempo se acabó junto con el país que nos necesitaba.
Y cuando, en la época de reformas, cualquier quiosquero llegó a ganar más que un especialista calificado y experimentado, “el ingeniero” ya sonaba como “pobrecito”. Casi todos mis compañeros de Instistuto cambiaron de profesión.
:( :)
Y ahora, nuevos héroes de nuestro tiempo: los juristas, los managers, los banqueros.
:)
Me siento como un dinosaurio que por alguna casualidad supervivió el cataclismo pero de todos modos está condenado a desaparecer por las leyes de la naturaleza.
:) :(
Pero ¿qué se le va a hacer? Sigo trabjando de ingeniero ya que es tarde cambiar de profesión. Trabajo en una empresa especializada en desarrollo de sistemas automatizados de control del tránsito aéreo. Todavía estamos vivos.
:)
Lo único que lamento es no haber tenido muchas posibilidades de practicar español en mi trabajo. Y seguro que ya no las tendré.
:( :(

СообщениеДобавлено: Ср сен 06, 2006 2:21 pm
bravia
Владимир, ты хочешь сказать, что нынешние менеджеры (или как там они себя еще именуют? :lol: :lol: ) знают больше, чем бывшие инженеры? :lol: :lol: Лично мне очень не нравится это слово, я тоже себя именую гордым словом инженер, хотя занимаюсь немного бухгалтерией, договорными отношениями, кадрами и т.д и т.п. А работаю я в фирме, которая занимается разработкой и производством технических средств охраны, и к моему великому сожалению, испанский язык к моей работе не имеет никакого отношения :(

СообщениеДобавлено: Ср сен 06, 2006 2:24 pm
Ferick
bravia писал(а):А работаю я в фирме, которая занимается разработкой и производством технических средств охраны, и к моему великому сожалению, испанский язык к моей работе не имеет никакого отношения :(


А Ты на шильдах этих самых средств и инструкции по применению пиши на испанском :wink: :D

СообщениеДобавлено: Ср сен 06, 2006 2:39 pm
bravia
Ferick писал(а):А Ты на шильдах этих самых средств и инструкции по применению пиши на испанском :wink: :D

Феричек, я не имею никакого отношения к производству технических средств охраны, и даже, не знаю, где эта шильда находится :lol: :lol: и опять же, моих знаний не хватает дабы написать инструкцию на испанском :oops:

СообщениеДобавлено: Ср сен 06, 2006 3:22 pm
Guerrillero viejo
Wladimir писал(а):Ingeniero soviético, eso sonaba con orgullo. La ciencia y la técnica iban avanzando a grandes pasos y precisamente los ingenieros éramos los héroes de aquel tiempo. Pero nuestro tiempo se acabó junto con el país que nos necesitaba.
Y cuando, en la época de reformas, cualquier quiosquero llegó a ganar más que un especialista experimentado, “el ingeniero” ya sonaba como “pobrecito”. Y ahora, nuevos héroes de nuestro tiempo: los juristas, los managers, los banqueros.

Trabajaba como ingeniero casi tres aNos en el tiempo sovietico y ganaba aquellos mismos 120 rubles :lol: Luego acabE el universidad y empece a trabajar como jurista para que ganar mas. Pero el tiempo se alterO, ahora en redondo estan las juristas, como los ingenieros antes, y ya son pobres, como los ingenieros antes :( Me volvI adonde, dedonde salI :lol: :lol: :lol:
Кстати, вопрос. Какие на самом деле времена следовало употребить в том, что я написал? Пытался сообразить, но не смог :lol: Никак я этим делом не овладею...