espanol.su ::   Форум  |  Вконтакте

Причастия

Модераторы: Aplatanado, Wladimir

Re: Причастия

Сообщение Tio Пт апр 16, 2010 10:24 am

alexz писал(а):Подмена понятий. Проблема всё-таки в неграмотной речи (говорить понятно, но не так, как кому-то хочется, чтобы все говорили) или в недостаточном образовании/воспитании говорящего?

Сама по себе проблема не существует, она появляется только в социуме.
Как правило, неграмотная речь - это следствие недостаточного образования. Но, разумеется, есть и исключения. Если перед вами незнакомый человек, то неграмотность будет одним из факторов, негативно влияющих на общее впечатление о вас. Здесь придется решить, насколько это впечатление важно. Однако, если вы среди друзей/родственников/знакомых, тут, конечно, можно и расслабиться, не следуя нормам. Ну или если вы Артемий Лебедев, к примеру, тогда можно и крепкое словечко употребить. При этом никто и не подумает заподозрить вас в невежестве.

Вот пример: мне нравится говорить твОрог, меня так учили, я так привык. У этого слова было два ударения, когда я только в школу пошел, поэтому имею полное право так говорить. Но моей теще это режет слух, поэтому только ради нее в ее присутствии говорю творОг.
Tio
 
Сообщений: 52
Зарегистрирован: Сб фев 23, 2008 10:20 am

Re: Причастия

Сообщение alexz Пт апр 16, 2010 7:19 pm

Tio писал(а):
alexz писал(а):Подмена понятий. Проблема всё-таки в неграмотной речи (говорить понятно, но не так, как кому-то хочется, чтобы все говорили) или в недостаточном образовании/воспитании говорящего?

Сама по себе проблема не существует, она появляется только в социуме.
Как правило, неграмотная речь - это следствие недостаточного образования. Но, разумеется, есть и исключения. Если перед вами незнакомый человек, то неграмотность будет одним из факторов, негативно влияющих на общее впечатление о вас.

Я понимаю, что по речи судят об образовании, я не понимаю, зачем? Если важно образование (например, при приёме на квалифицированную работу), проще сразу обратить внимание на него. Если образование неважно (человек хочет покласть на Мегафон или кондуктор в троллейбусе: «Кто в зад вошли, оплачивайте за проезд»), какая разница, как он говорит, если всё понятно?

Если человек не кончал академиев и всю жизнь в деревне разводил кроликов, чем он хуже-то? Ну да, цифровой радиоприёмник он не смастерит, многоквартирный дом не спроектирует и годовой баланс фирмы не сведёт, но зато он разводит этих самых кроликов, чем, например, меня заниматься не заставишь.

Я понимаю, что нас окружает множество разных условностей, поэтому спрашиваю, не столько ожидая получить ответы, сколько предлагая тоже немного задуматься, где суть, а где фантики.
Аватара пользователя
alexz
 
Сообщений: 251
Зарегистрирован: Чт авг 27, 2009 7:57 pm
Откуда: Rusia, Riazán

Re: Причастия

Сообщение Tio Пт апр 16, 2010 9:04 pm

alexz писал(а):
Tio писал(а):
alexz писал(а):Подмена понятий. Проблема всё-таки в неграмотной речи (говорить понятно, но не так, как кому-то хочется, чтобы все говорили) или в недостаточном образовании/воспитании говорящего?

Я понимаю, что нас окружает множество разных условностей, поэтому спрашиваю, не столько ожидая получить ответы, сколько предлагая тоже немного задуматься, где суть, а где фантики.

А, ну это да. Кругом одни условности и большинство из них - фантики. Что поделаешь...
Tio
 
Сообщений: 52
Зарегистрирован: Сб фев 23, 2008 10:20 am

Re: Причастия

Сообщение Nick175 Чт июл 01, 2010 1:40 pm

Решил по шаблону своего первого сообщения сделать то же самое на испанском. Проверьте пожалуйста, правильно ли я написал. Это сообщение поможет мне в будущем не забывать как писать причастия :)

Причастия настоящего времени:
Действительное: Что делающий? - Стирающий.
El niño que está lavando\lava la ropa. - Мальчик, стирающий бельё.
Страдательное: Что делаемый? - Стираемый
La ropa que está lavando\lava por el niño. - Бельё, стираемое мальчиком

Несовершенные причастия прошедшего времени:
Действительное: Что делавший? - Стиравший
El niño que lavaba la ropa - Мальчик, стиравший бельё
Страдательное: Что деланный? - Стиранный
La ropa lavada por el niño - Бельё, стиранное мальчиком
или
La ropa que era lavada por el niño - Бельё, которое стирал мальчик

Совершенные причастия прошедшего времени:
Действительное: Что сделавший? - Постиравший
El niño que ha lavado la ropa - Мальчик, постиравший бельё.
Страдательные: Что сделанный? - Постиранный
La ropa lavada por el niño - Бельё, постаринное мальчиком
или
La ropa que fue lavada por el niño - Бельё, которое было постирано мальчком.

Краткие причастия настоящего времени:
Страдательные: Каков? Что делаем? - Стираем, играем, читаем, закрываем, приготовляем, свистим. (Такие же окончания, как у глаголов в 1 лице мн. числа, т.е. "мы", но значение другое: "Эта книга вообще читаема?").

Меня интересует, как будет звучать аналог на испанском?

А так же, к обычным причастиям настоящего и прошедшего времён еще можно добавить возвратность, которая может придать смысл как обычного, так и страдательного.
Робот ремонтирующийся (сам) - El robot que sí está reparar (тут вопрос - куда надо ставить sí и надо ли его дублировать каким либо личным местоимением, т.к. ударные в одиночку не пишутся?)
Робот, ремонтирующийся механиком - El robot que está reparando por el mecánico.
Metal y ska español es la mejor música del mundo para mí.
Аватара пользователя
Nick175
 
Сообщений: 576
Зарегистрирован: Вс авг 23, 2009 4:52 pm

Re: Причастия

Сообщение ЕЛЕНА КОНДАУРОВА Вс авг 15, 2010 6:46 pm

Добрый вечер! Я, вот, по поводу русского языка хочу сказать, об ударениях. (Извините за оффтопик). Мы какое-то время назад делали ремонт. Сантехник сказал:" Надо плитку положить на пОл!" Моя мама долго не могла понять, что такое "на пОл". Потом до неё ,наконец-то, дошло, что это значит "нА пол". Вот так люди не понимают друг друга, когда произносят по- разному. Кстати, надо произносить:" нА море" (Виктор уехал нА море) и "нА поле" (Иванов вышел нА поле). Елена.
ЕЛЕНА КОНДАУРОВА
 
Сообщений: 181
Зарегистрирован: Ср окт 07, 2009 6:52 pm

Re: Причастия

Сообщение ЕЛЕНА КОНДАУРОВА Вс авг 15, 2010 6:50 pm

El robot que se estA reparando por el mecAnico. По- моему, так. Робот, который ремонтируется механиком. Робот, ремонтирующийся механиком. Елена.
ЕЛЕНА КОНДАУРОВА
 
Сообщений: 181
Зарегистрирован: Ср окт 07, 2009 6:52 pm

Re: Причастия

Сообщение alexz Пн авг 16, 2010 2:08 am

Nick175 писал(а):Решил по шаблону своего первого сообщения сделать то же самое на испанском. Проверьте пожалуйста, правильно ли я написал. Это сообщение поможет мне в будущем не забывать как писать причастия :)

Не знаю, есть ли в этом смысл или польза, но мне тоже захотелось поиграться:

Причастия настоящего времени:
Действительное: Что делающий? - Стирающий.
El niño que está lavando\lava la ropa. - Мальчик, стирающий бельё.

El niño que está lavando/lava la ropa. ― Я бы перевёл просто как «Мальчик, который стирает бельё/одежду».
«Мальчик, стирающий бельё», имхо, будет ― El niño lavando la ropa.

Страдательное: Что делаемый? - Стираемый
La ropa que está lavando\lava por el niño. - Бельё, стираемое мальчиком.

La ropa que está lavando/lava por el niño. ― Не нравится мне это предложение: «Бельё, которое стирает ради мальчика», или «... по мальчику», или ещё как-то задействуя мальчика.

Лучше, мне кажется, будет так:
La ropa que el niño la está lavando. ― Бельё, которое мальчик стирает = Бельё, стираемое мальчиком.

Совершенные причастия прошедшего времени:
Действительное: Что сделавший? - Постиравший
El niño que ha lavado la ropa - Мальчик, постиравший бельё.

Насколько я понимаю pretérito perfecto, у этой фразы должен быть скрытый смысл ― «мальчик, у которого чистая одежда». Впрочем, русская фраза тоже может обладать этим смыслом.

Как вариант:
El niño que lavó la ropa.

Страдательные: Что сделанный? - Постиранный
La ropa lavada por el niño - Бельё, постиранное мальчиком
или
La ropa que fue lavada por el niño - Бельё, которое было постирано мальчком.

La ropa que está lavada ― Бельё, которое постирано.

Краткие причастия настоящего времени:
Страдательные: Каков? Что делаем? - Стираем, играем, читаем, закрываем, приготовляем, свистим. (Такие же окончания, как у глаголов в 1 лице мн. числа, т.е. "мы", но значение другое: "Эта книга вообще читаема?").

Нельзя механически переводить текст. Его надо прочитать, понять содержащуюся в нём мысль и переводить уже эту мысль. Фраза «Эта книга вообще читаема?» двусмысленна:
1) Эту книгу вообще возможно прочитать? Она может быть слишком длинной, невыносимо скучной или написанной на никому не понятном языке.
2) Хоть кто-нибудь читает эту книгу, или её написали, издали, а читать никто не хочет?

Вариант ¿Este libro se lee? мне кажется, настолько же непонятен, как и оригинал на русском.

А так же, к обычным причастиям настоящего и прошедшего времён еще можно добавить возвратность, которая может придать смысл как обычного, так и страдательного.
Робот ремонтирующийся (сам) - El robot que sí está reparar (тут вопрос - куда надо ставить sí и надо ли его дублировать каким либо личным местоимением, т.к. ударные в одиночку не пишутся?)

El robot que se repara a sí mismo. ― Робот, который сам ремонтируется. Робот, который ремонтирует сам себя.
El robot que sí se repara a sí mismo. ― Робот, который да, действительно, сам ремонтируется. Робот, который да, действительно, ремонтирует сам себя.

Робот, ремонтирующийся механиком - El robot que está reparando por el mecánico.

Сделать одновременно и возвратность, и страдательный залог не получится.

Робот (что делающий?) ремонтирующий. Ремонтирующий (кого?) себя. Т.е. и субъект, и объект ― робот, а механик тут, если его оставить, получается не действующее лицо, а скорее что-то вроде инструмента или приспособления: «Робот, ремонтирующийся при помощи молотка, зубила и такой-то матери».

El robot que está reparando por el mecánico. ― Робот, который ремонтирует ради механика/из-за механика/вместо механика/...

El robot que se está reparando [a sí mismo].

El robot que es reparado por el mecánico.
El robot que el mecánico lo está reparando / lo repara.
Последний раз редактировалось alexz Пн авг 16, 2010 4:00 pm, всего редактировалось 1 раз.
Аватара пользователя
alexz
 
Сообщений: 251
Зарегистрирован: Чт авг 27, 2009 7:57 pm
Откуда: Rusia, Riazán

Re: Причастия

Сообщение Ámbar Пн авг 16, 2010 12:11 pm

ЕЛЕНА КОНДАУРОВА писал(а):Кстати, надо произносить:" нА море" (Виктор уехал нА море) и "нА поле" (Иванов вышел нА поле). Елена.

Ужас какой-то! :shock:
No todo lo que es oro brilla
Аватара пользователя
Ámbar
 
Сообщений: 250
Зарегистрирован: Ср янв 13, 2010 6:28 pm
Откуда: Санкт-Петербург

Re: Причастия

Сообщение LoboCano Пн авг 16, 2010 12:35 pm

Ámbar писал(а):
ЕЛЕНА КОНДАУРОВА писал(а):Кстати, надо произносить:" нА море" (Виктор уехал нА море) и "нА поле" (Иванов вышел нА поле). Елена.

Ужас какой-то! :shock:

"Вышел дО ветру"... :D
Todos los animales son iguales, pero algunos son más iguales que otros.
Аватара пользователя
LoboCano
 
Сообщений: 1549
Зарегистрирован: Пт сен 24, 2004 10:05 am
Откуда: San-Petersburgo

Re: Причастия

Сообщение ЕЛЕНА КОНДАУРОВА Пн авг 16, 2010 12:39 pm

Прогулялся пО городу.
ЕЛЕНА КОНДАУРОВА
 
Сообщений: 181
Зарегистрирован: Ср окт 07, 2009 6:52 pm

Re: Причастия

Сообщение alexz Пн авг 16, 2010 11:01 pm

gramota.ru
Вопрос № 263138

Здравствуйте!
Возник вопрос: где ставить ударение - "рядом с прУдом" или "рядом с прудОм"?
Спасибо.
innokent

Ответ справочной службы русского языка

Предпочтительно: рядом с прудОм.

Ни за что бы не догадался.
Аватара пользователя
alexz
 
Сообщений: 251
Зарегистрирован: Чт авг 27, 2009 7:57 pm
Откуда: Rusia, Riazán

Пред.

Вернуться в Estudiar ruso / Изучение русского языка

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 12



Rambler's Top100