Вопрос большой, и расплывчатый...
Если честно - чтобы на него целиком ответить, надо было бы перелопатить гору правил русского языка, которых лично я уже сто лет как не помню, поэтому отвечу в двух словах....
Основное их отличие в том, что
- наречие показывает признак действия (вопрос «как?»),
- краткое прилагательное - признак предмета (вопрос «каков?»).
Техническое отличие - в том, что:
Краткое прилагательное изменяется по числам:
Девочка умная - Девочка умна.
Девочки умные - Девочки умны.
Наречие не изменяется по числам.
Она читает быстро.
Они читают быстро.
и тд.
Твои примеры:
"Читать это важно".... Тут имеется составное сказуемое с глаголом ser.
Leer (Читать) es (это) importante (важное).
В испанском языке нет такого распространенного явления, которое есть в русском и которое называется "краткая форма прилагательных". Поэтому испанцы говорят "Чтение является
важным", мы же на русский переводим "Читать -
важно".
Нам холодно. Сюда подходит и вопрос "Каково?" и вопрос "Как?, наречие это или кр. прилагательное?
Путаешь русские понятия.
"Каково?" может применяется вопросом к кратким прилагательным, но когда речь идет об определении какого-либо существительного, например: "Окно (каково?) загрязнено".
И всегда ли наречное слово в русском будет являться наречием в испанском?
Не всегда, смотря как будет построено предложение и как ты будешь его переводить.