Expresiones con preposiciones (y otras hierbas)
ОТ
Он подскочил от неожиданности
Dio un brinco de la sorpresa
я вошёл в дверь справа от меня
Entré por la puerta situada a mi derecha
Я вздохнул от этой веселой мысли.
Respiré aliviado ante esa alegre idea.
Я запнулся, увидев, что он сердился от моих слов
Tartamudeé al ver que el se enfadaba ante mis palabras.
я не решился подняться до тех пор, пока их хозяин не подошёл и не оттащил их от меня. (он говорит о собаках )
Decidí no levantarme hasta el momento en que su dueño no se acercase y se los llevase de aquí. (habla de unos perros)
Я поднялся на ноги, трясясь от злости, и потребовал выпустить меня
Me puse en pie / de pie, temblando de la rabia, y exigí que me dejasen [en paz / marchar …].
Время от времени порывы ветра сотрясали ель, росшую под окном
De vez en cuando, ráfagas de viento sacudian los abetos, crecidos(¿) bajo la ventana.
Я похолодел от ужаса. Я остолбенел от ужаса
Sentí frío del miedo. Me quedé pasmado / estupefacto del miedo.