espanol.su ::   Форум  |  Вконтакте

Expresiones con preposiciones

Модераторы: Aplatanado, Wladimir

Expresiones con preposiciones

Сообщение Arrhant Вс сен 30, 2007 7:43 pm

Expresiones con preposiciones (y otras hierbas)

ОТ


Он подскочил от неожиданности
Dio un brinco de la sorpresa


я вошёл в дверь справа от меня
Entré por la puerta situada a mi derecha


Я вздохнул от этой веселой мысли.
Respiré aliviado ante esa alegre idea.


Я запнулся, увидев, что он сердился от моих слов
Tartamudeé al ver que el se enfadaba ante mis palabras.


я не решился подняться до тех пор, пока их хозяин не подошёл и не оттащил их от меня. (он говорит о собаках :) )
Decidí no levantarme hasta el momento en que su dueño no se acercase y se los llevase de aquí. (habla de unos perros)


Я поднялся на ноги, трясясь от злости, и потребовал выпустить меня
Me puse en pie / de pie, temblando de la rabia, y exigí que me dejasen [en paz / marchar …].


Время от времени порывы ветра сотрясали ель, росшую под окном
De vez en cuando, ráfagas de viento sacudian los abetos, crecidos(¿) bajo la ventana.


Я похолодел от ужаса. Я остолбенел от ужаса
Sentí frío del miedo. Me quedé pasmado / estupefacto del miedo.
Изображение
Аватара пользователя
Arrhant
 
Сообщений: 2037
Зарегистрирован: Сб апр 01, 2006 10:13 pm
Откуда: Bilbao

Сообщение Arrhant Вс сен 30, 2007 8:27 pm

Над

Чтобы занять время, я стал рассматривать вычурную резьбу над дверью.
Para hacer tiempo, empecé a examinar unos extravagantes grabados que había encima de la puerta.


Над камином висело несколько ружей и парочка охотничьих пистолетов, что придавало комнате зловещий вид
Sobre la chimenea colgaban algunos fusiles y un par de pistolas de caza, que daban a la habitación un aire funesto.


Над кроватью висела полка, на которой лежало несколько книг
Encima de la cama estaba fijada una estantería, sobre la cual había algunos libros en posición horizontal.


Когда она почти догнала их, он вдруг наклонился над перилами и прислушался.
Cuando ella casi les había alcanzado, él de repente se inclinó sobre la barandilla y aguzó el oído.


Сумерки уже спустились, и над высокой стеной стояла луна
El crepúsculo ya había caído, y encima de un muro alto estaba la luna.


Его желтоватые щёки были покрыты чёрной порослью, а густые брови нависали над чёрными, горящими глазами.
Sus amarillentas mejillas estaban cubiertas de vello negro, y las frondosas cejas caían sobre unos negros y ardientes ojos.


Зачем ты издеваешься над ней?
¿Por qué te burlas de ella?


А зачем она всегда смеятся над мной?
¿Y por qué ella siempre se está riendo de mi?


Eё муж стоял склонясь над ней и напряжённо вглядывался в её лицо.
Su marido permanecía de pie, inclinado hacia ella, y observaba su rostro con intensidad.


Oна ничего не говорила, а потом стала насмехаться над ними.
Ella no dijo nada, y después empezó a burlarse de ellos.


Казалось, они смеются над её стараниями.
Parecía que ellos se reían de su empeño.


Она стояла около этих трёх могил, смотрела на мотыльков, кружащихся над вереском и над цветками колокольчика.
Ella estaba de pie, cerca de estas tres tumbas, mirando las mariposas que daban vueltas sobre el brezo y las flores de campanilla.
Изображение
Аватара пользователя
Arrhant
 
Сообщений: 2037
Зарегистрирован: Сб апр 01, 2006 10:13 pm
Откуда: Bilbao


Вернуться в Estudiar ruso / Изучение русского языка

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 10



Rambler's Top100