espanol.su ::   Форум  |  Вконтакте

ImAgenes bilingUes

Модераторы: Aplatanado, Wladimir

Сообщение Arrhant Ср окт 03, 2007 12:25 pm

Wladimir писал(а):Mmm.... носить на руках pero нести в руках
Interesante... Esto se pone interesante Watson...

Es elemental, Watson.
En las manos - в руках
En los brazos - на руках
:D


¿Pero qué pasa con носить y нести? ¿Uno siempre es en las manos y el otro en los brazos?

носить (с собой) чемодан — llevar (consigo) una maleta
(¿en los brazos o no necesariamente?)
Изображение
Аватара пользователя
Arrhant
 
Сообщений: 2037
Зарегистрирован: Сб апр 01, 2006 10:13 pm
Откуда: Bilbao

Сообщение Arrhant Ср окт 03, 2007 12:42 pm

iksnew писал(а):1- (Quien te dijo que la vieja es бабушка? Eso es indemostrable. La vieja es старая.)
2- (eso es un poco grosero, mejor es старая),
3- (? seguro que querias decir лечат)
4-Suena un poco extraNo "Но особенно мы видим..." al principio.
5-Puede que en vez de "видим" sea necesario poner "замечаем", no se.


1- Hombre, quizás no es el contexto adecuado para usarlo pero a las personas mayores que no conoces se les suele llamar: бабушка, дедушка, тётя, дядя... ¿no? Creo que no siempre lo usan los niños, también a veces los mayores. Aquí también se puede decir "es una abuela" aunque no tenga nietos. De todos modos no se usa mucho.

2-Estaba algo grosero cuando escribí eso :)

3- No sé, yo quería poner "les estarán haciendo un chequeo médico", pero ya arriesgo demasiado escribiendo cosas más sencillas, entonces busqué "atender", y lo más parecido que encontré es eso que puse. Aunque la semejanza quizás me la inventé yo. :D

4- ¿Estaría bien: Но фотограф сконцентрировал внимание на двух женщин?

5- Espero que sí. Así conoceré un verbo nuevo. :)
Изображение
Аватара пользователя
Arrhant
 
Сообщений: 2037
Зарегистрирован: Сб апр 01, 2006 10:13 pm
Откуда: Bilbao

Сообщение Wladimir Ср окт 03, 2007 2:01 pm

Arrhant писал(а):
Wladimir писал(а):Mmm.... носить на руках pero нести в руках
Interesante... Esto se pone interesante Watson...

Es elemental, Watson.
En las manos - в руках
En los brazos - на руках
:D


¿Pero qué pasa con носить y нести? ¿Uno siempre es en las manos y el otro en los brazos?

носить (с собой) чемодан — llevar (consigo) una maleta
(¿en los brazos o no necesariamente?)

No.
Носить - llevar algo o alguien, se dice así cuando se trata de una acción habitual.
Нести - estar llevando algo o alguien, se dice así de una acción que se está realizando en algún momento.

Он носит чемодан в правой руке. Él suele llevar la maleta en la mano derecha.

Он несет чемодан в правой руке. Él está llevando la maleta en la mano derecha.
Wladimir
 
Сообщений: 9145
Зарегистрирован: Чт сен 02, 2004 2:28 pm
Откуда: Rusia

Сообщение Arrhant Ср окт 03, 2007 2:57 pm

¡Ajá! Ahora mis ojos se abrieron ante la información que debí haber leído antes.

носить ( движение неопр.-напр. - ср. опред.-напр. нести ) :D


Entonces:

Она носит ребенок по парку.
Она несет ребенок в парк. ("в том моменте")
Она носит ребенок в парк каждый день.
Изображение
Аватара пользователя
Arrhant
 
Сообщений: 2037
Зарегистрирован: Сб апр 01, 2006 10:13 pm
Откуда: Bilbao

Сообщение Wladimir Ср окт 03, 2007 3:44 pm

Sí, pero"
Она носит ребенка по парку.
Она несет ребенка в парк. ("в том моменте")
Она носит ребенка в парк каждый день.
_________________
Wladimir
 
Сообщений: 9145
Зарегистрирован: Чт сен 02, 2004 2:28 pm
Откуда: Rusia

Сообщение Wladimir Ср окт 03, 2007 3:54 pm

Pero ... ahora veo que no es tan fácil.
:(

Lo importante es que "носит" expresa una acción repetitiva. Y esta acción también puede sucederse en este momento.
Она носит ребенка по комнате significa que ella ahora anda por la habitación con el niño en los brazos, dando vueltas por la habitación.
:D
Es decir
Она носит ребенка в школу на руках - Ella suele llevar al niñó a la escuela en los brazos.
Что она сейчас делает? ¿Qué está haciendo?
Носит ребенка по комнате на руках. - Anda por la habitación con el bebé en los brazos.
Wladimir
 
Сообщений: 9145
Зарегистрирован: Чт сен 02, 2004 2:28 pm
Откуда: Rusia

Сообщение Arrhant Ср окт 03, 2007 5:10 pm

Wladimir писал(а):Sí, pero"
Она носит ребенка по парку.
Она несет ребенка в парк. ("в том моменте")
Она носит ребенка в парк каждый день.


¡Jo...lines! Siempre me olvido del acusativo de los seres animados.

Она носит ребенка по парку. (Lleva al niño en brazos por el parque, sin una dirección determinada)

Она несет ребенка в парк. ("в том моменте") (Le está llevando al parque, va en esa dirección)

Она носит ребенка в парк. (Le lleva al parque y después volverá con él. Por ejemplo, si lo pretende abandonar allí, no podemos decir носит).
Por ejemplo, si vienen a casa ynos preguntan dónde está Dasha, pues: Она носит ребенка в парк. Y estarán de vuelta en un par de horas, así que ¿por qué no te quedas para tomar un té?. :D

Она носит ребенка в парк каждый день. (Cada día le lleva al parque)


Creo que así está todo. ¿No?
Изображение
Аватара пользователя
Arrhant
 
Сообщений: 2037
Зарегистрирован: Сб апр 01, 2006 10:13 pm
Откуда: Bilbao

Сообщение Wladimir Ср окт 03, 2007 5:32 pm

В общем да.

Но последний пример надо немного уточнить. Так он выглядит не очень складным.

Arrhant:
Por ejemplo, si vienen a casa ynos preguntan dónde está Dasha, pues: Она носит ребенка в парк. Y estarán de vuelta en un par de horas, así que ¿por qué no te quedas para tomar un té?.

Por ejemplo, si vienen a casa y nos preguntan dónde está Dasha, pues: В это время она носит ребенка в парк. Y estará de vuelta en un par de horas, así que ¿por qué no te quedas para tomar un té?.
Wladimir
 
Сообщений: 9145
Зарегистрирован: Чт сен 02, 2004 2:28 pm
Откуда: Rusia

Сообщение Arrhant Чт ноя 08, 2007 3:07 am

Изображение



Эту фотографию – я сам сделал. Это не шедевр, но по меньшей мере не очень плохая.

Когда я увидел кошку с двумя котятами, я сразу захотел сделать фотографию, но, увы! В нам подъехала (одна) машина, и мне надо было бистро её сделать. Поэтому над котятами и вокруг них - много света.

Эти кошки - уличные, и у них цвет как у улицы: серый, чёрный...

На фотографии мы не видем много цветов, только те уличные (цвета) и зелёный: растения – зелёные, деревянная дверь – зелёная, и глаза у кошки... как вы думаете, будут ли они тоже зелёные (зелеными)?




Esta fotografía la hice yo mismo. No es una obra maestra, pero al menos no es muy mala.

Cuando vi a la gata con sus dos gatitos, de pronto me apetecía sacar una foto, pero, ¡ay! Un coche se acercaba a nosotros y tuve que tomar la foto deprisa. Por eso, sobre los gatitos, y alrededor de ellos, hay mucha luz.

Esos gatos son callejeros, y su color es como el de la calle: gris, negro…

No vemos muchos colores en la foto, sólo esos de la calle y el verde: las plantas son verdes, la puerta de madera es verde, y los ojos de la gata… ¿qué creéis, serán también verdes o no?
Последний раз редактировалось Arrhant Чт ноя 08, 2007 6:04 pm, всего редактировалось 2 раз(а).
Аватара пользователя
Arrhant
 
Сообщений: 2037
Зарегистрирован: Сб апр 01, 2006 10:13 pm
Откуда: Bilbao

Сообщение Lola Mento Чт ноя 08, 2007 4:38 am

Мне очень, ну просто очень Ваша фотография понравилась.
Аватара пользователя
Lola Mento
 
Сообщений: 1431
Зарегистрирован: Вт июл 25, 2006 10:56 pm
Откуда: Montevideo

Сообщение Carmen Moreno del Rio Чт ноя 08, 2007 12:58 pm

Кошка с котятами - прелесть, так и хочется погладить!
P.D. Муррр...
Аватара пользователя
Carmen Moreno del Rio
 
Сообщений: 849
Зарегистрирован: Сб сен 29, 2007 7:38 pm
Откуда: Россия, Тверь

Сообщение Arrhant Чт ноя 08, 2007 1:34 pm

Con gatos el éxito está asegurado. :D
Аватара пользователя
Arrhant
 
Сообщений: 2037
Зарегистрирован: Сб апр 01, 2006 10:13 pm
Откуда: Bilbao

Сообщение Alba Чт ноя 08, 2007 2:15 pm

Si, las gatas y gatitos son preciosos! :)

Arrhant:

Эту фотографию – я сам сделал.
Это не шедевр, но по меньшей мере (по крайней мере) она не очень плохая.

Когда я увидел кошку с двумя котятами, я сразу захотел сделать фотографию, но, увы! В нам подъехала (одна) машина, и мне надо было быстро ее сделать. Поэтому над котятами и вокруг них - много света.

Эти кошки - уличные, и у них цвет как у улицы: серый, чёрный...

На фотографии мы не видим много цветов, только те уличные (цвета) и зелёный: растения – зелёные, деревянная дверь – зелёная, и глаза у кошки... как вы думаете, будут ли они тоже зелёные (зелеными)?


Снять фотографию - no deсimos asi :)
Decimos: сделать фотографию, сфотографировать.
Аватара пользователя
Alba
 
Сообщений: 3901
Зарегистрирован: Пн янв 22, 2007 9:38 am

Сообщение Arrhant Чт ноя 08, 2007 6:11 pm

Alba писал(а):Снять фотографию - no deсimos asi :)
Decimos: сделать фотографию, сфотографировать.


Eskerrik asko, Alba :D (Muchas gracias)

Tengo algunas dudas:

¿No se puede decir "я сам сделана" o lo querías hacer coincidir con la traducción?

¿Mi diccionario Lingvo será una copia ucraniana? :x
"снять - 8/ fotografiar , retratar ; rodar ( ) , filmar"
"fotografiar - фотографировать, снимать"

¿Queréis más fotos de gatos? :D
Аватара пользователя
Arrhant
 
Сообщений: 2037
Зарегистрирован: Сб апр 01, 2006 10:13 pm
Откуда: Bilbao

Сообщение Lola Mento Чт ноя 08, 2007 6:37 pm

Arrhant писал(а):
Alba писал(а):Снять фотографию - no deсimos asi :)
Decimos: сделать фотографию, сфотографировать.


Eskerrik asko, Alba :D (Muchas gracias)

Tengo algunas dudas:

¿No se puede decir "я сам сделана" o lo querías hacer coincidir con la traducción?

¿Mi diccionario Lingvo será una copia ucraniana? :x
"снять - 8/ fotografiar , retratar ; rodar ( ) , filmar"
"fotografiar - фотографировать, снимать"

¿Queréis más fotos de gatos? :D

Снять фотографию es lo mismo que fotografiar foto. :lol: Так не говорят.

З.Ы. А мне Ваша фотография не из-за кошек понравилась. :D
Аватара пользователя
Lola Mento
 
Сообщений: 1431
Зарегистрирован: Вт июл 25, 2006 10:56 pm
Откуда: Montevideo

Пред.След.

Вернуться в Estudiar ruso / Изучение русского языка

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 12



Rambler's Top100