espanol.su ::   Форум  |  Вконтакте

Любовь к трём апельсинам

Модераторы: Aplatanado, Wladimir

Сообщение Arrhant Вт сен 25, 2007 2:57 pm

Wladimir писал(а):Arrhant, tu traducción me parece muy buena.
:) :)


No tanto, pero algún día espero que sí. Quizás el final de la historia lo traduzca algo mejor.

De todas formas, hay cosas que nunca podré entender sin ayuda, como lo de las maldiciones que comienzan por Ё. :(
Изображение
Аватара пользователя
Arrhant
 
Сообщений: 2037
Зарегистрирован: Сб апр 01, 2006 10:13 pm
Откуда: Bilbao

Сообщение Wladimir Вт сен 25, 2007 3:48 pm

Con esa letra empieza la frase insultante más sucia en ruso.
Iksnew ya la puse en algún tema. Es algo semejante a
"Me cago en ... que te parió."
Wladimir
 
Сообщений: 9145
Зарегистрирован: Чт сен 02, 2004 2:28 pm
Откуда: Rusia

Сообщение iksnew Ср сен 26, 2007 6:24 am

Wladimir писал(а):Con esa letra empieza la frase insultante más sucia en ruso.

Bueno, las hay mas insultantes y mas sucias, juegatela al canelo.
Изображение
Азм есмъ X-New™ ©
Аватара пользователя
iksnew
 
Сообщений: 3160
Зарегистрирован: Ср окт 12, 2005 7:48 am
Откуда: Колхоз "100 лет без урожая"

Сообщение Arrhant Сб сен 29, 2007 3:09 pm

СИЛЬВИО
Что там за шум? Кого несет еще там?..

¿Qué es ese alboroto? ¿A quién lleváis ahí? (¿?)


Голоса
Мы к королю по делу!.. Мы с отчетом!..

Nos dirigimos donde el rey por cierto asunto… Tenemos un informe.


(Появляется Бригелла, ЛЕАНДРО, Клариче).

Aparecen (¿) Briguela, Leandro y Clariche.


СИЛЬВИО
Как бедный принц?..

¿Cómo se encuentra el pobre príncipe?


БРИГЕЛЛА
К несчастью, так же плох!..

Por desgracia, no ha mejorado, sigue igual.


ЛЕАНДРО
Сидит в чулане. Дрессирует блох.

Está sentado en el cuarto trastero, amaestrando pulgas.


КЛАРИЧЕ
Но блохи оказались без сноровки
И трудно поддаются дрессировке!..

Pero esas pulgas no tenían mucha maña.
Y rehusaban entregarse a la doma.


БРИГЕЛЛА
А бедный принц,ы безумьем одержим,
Во всем винит сегодняшний режим!..

Y el demente príncipe está obsesionado:
¡por todo culpa al régimen actual!


ЛЕАНДРО
Он говорит, что в нынешней эпохе
Из-под контроля вышли даже блохи!..

Él dice que hasta las pulgas hoy escapan al control
(y la culpa tiene el régimen)


КЛАРИЧЕ
И даже блохи смеют нынче класть
С прибором - я цитирую! - на власть!.

Y aun las pulgas hoy se atreven a decir a las autoridades
- estoy citando! - ¡Váyanse al carajo!


БРИГЕЛЛА
О чем бедняга только не горланит!..
Ругает вас, правительство, парламент...

¿Y sobre qué no vocifera?
Le maldice a usted, al gobierno, al parlamento…


ЛЕАНДРО
Науку, просвещение, балет,..

A la ciencia, a la ilustración, al ballet…


КЛАРИЧЕ
И качество сегодняшних котлет!..

¡Y maldice la calidad de las croquetas de hoy en día!


СИЛЬВИО
А что ж врачи?

¿Y qué pasa con los médicos?


БРИГЕЛЛА
Искусснейшие маги
Буквально не отходят от бедняги...

Los hechiceros más diestros
no se alejan del pobre

(esos hechiceros tienen que sobreentenderse como los mejores médicos)


ЛЕАНДРО
Да толку что?.. Ко всем советам глух,
Принц отгоняет магов, точно мух!..

¿Qué resultará de esto? Hace oídos sordos a todos los consejos.
El príncipe rechaza a los magos, como si de moscas se tratara.


КЛАРИЧЕ
Мне кажется, причиною хворобы
Являются заразные микробы!..

Me parece que el motivo de su enfermedad son unos microbios…


БРИГЕЛЛА
И тот, кто их подцепит,- тот весьма
Скорехонько лишается ума!..

Y aquél que tiene muchos de ellos, enseguida pierde la razón


ЛЕАНДРО
Примеров тьма. Доцент из Барселоны
При дамах помочился в панталоны!..

Hay multitud de ejemplos. Un docente de Barcelona,
en presencia de damas, se meaba en los pantalones.


КЛАРИЧЕ
Да что доцент!.. Профессор из Афин
Пытался мастурбировать в графин!..

¡Menudo docente indecente! Un profesor de Atenas,
probó a masturbarse con una garrafa…


БРИГЕЛЛА
А член-корреспондент из Сан-Доминго
Публично изнасиловал фламинго!..

Y un miembro numerario de San Domingo,
en público violó a un flamenco.


:shock: ¡Cómo se está poniendo esto! :shock:
Последний раз редактировалось Arrhant Вс сен 30, 2007 2:48 pm, всего редактировалось 2 раз(а).
Изображение
Аватара пользователя
Arrhant
 
Сообщений: 2037
Зарегистрирован: Сб апр 01, 2006 10:13 pm
Откуда: Bilbao

Сообщение Джейра Вс сен 30, 2007 11:05 am

:shock: Дэвлалэ....кошмар какой...Ну и текстик ты себе выбрал для перевода :lol:
Попробую чуть-чуть помочь.

ЛЕАНДРО
Он говорит, что в нынешней эпохе
Из-под контроля вышли даже блохи!..

Él dice que hasta las pulgas son culpa del régimen.

Él dice que hasta las pulgas hoy escapan al control
(y la culpa tiene el régimen)

КЛАРИЧЕ
И даже блохи смеют нынче класть
С прибором - я цитирую! - на власть!.

:oops: :lol:

Y aun las pulgas hoy se atreven a decir a las autoridades (o mejor al Poder del Estado :?: ) - estoy citando! -
¡Veten al carajo!
(no es a la letra :oops: )
¡POR FAVOR!
исправляйте мои ошибки ;)
¡Gracias!
Аватара пользователя
Джейра
 
Сообщений: 103
Зарегистрирован: Чт сен 06, 2007 5:53 pm

Сообщение Arrhant Вс сен 30, 2007 1:11 pm

¡Ah! Así ya se entiende mejor :D
Muchas gracias.

Es una pena no poder traducirlo yo mismo, o recibir más ayuda, pero bueno, algunas cosas consigo traducir, y luego escucho el mp3 y entiendo algo.

El mp3, al ser en verso, es muy divertido :D . Por eso quiero traducir todo el texto, aunque sea bastante mal.
Изображение
Аватара пользователя
Arrhant
 
Сообщений: 2037
Зарегистрирован: Сб апр 01, 2006 10:13 pm
Откуда: Bilbao

Сообщение Джейра Вс сен 30, 2007 1:49 pm

De nada, la verdad es muy útil para mi :wink:
Bueno, a ver, si puedo ayudarte un poco más

БРИГЕЛЛА
Искусснейшие маги
Буквально не отходят от бедняги...

Los hechiceros más diestros
no se alejan del pobre

(esos hechiceros tienen que sobreentenderse como los mejores médicos)
¡POR FAVOR!
исправляйте мои ошибки ;)
¡Gracias!
Аватара пользователя
Джейра
 
Сообщений: 103
Зарегистрирован: Чт сен 06, 2007 5:53 pm

Сообщение Arrhant Вс сен 30, 2007 2:51 pm

Gracias. :) Ya lo estoy poniendo en "mi" traducción. :lol:
Изображение
Аватара пользователя
Arrhant
 
Сообщений: 2037
Зарегистрирован: Сб апр 01, 2006 10:13 pm
Откуда: Bilbao

Сообщение Arrhant Вт окт 09, 2007 3:39 pm

ЛЕАНДРО
Беда, беда нависла над страной!..

La desgracia, el infortunio se ciernen sobre el país.


КЛАРИЧЕ
И только принц - увы! - тому виной!.

Y solamente el príncipe, ¡ay!, es culpable de ello.


СИЛЬВИО
Так вылечите принца!

¡Entonces curen ustedes al príncipe!


БРИГЕЛЛА
Мы и лечим! `

Le tenemos bajo tratamiento.


ЛЕАНДРО
Хотя лечить, похоже, стало нечем!..

Aunque el tratamiento, al parecer, no sirve de nada…


КЛАРИЧЕ
Боюсь вас огорчить, но бедный принц
Сегодня утром съел последний шприц!..

Me temo que esto le va a afligir, pero el pobre príncipe
esta mañana comió la última jeringa.


БРИГЕЛЛА
Он истребил лекарств примерно тонну.
Он пил касторку, ношпу, белладонну...

Ha acabado con alrededor de una tonelada de medicamentos:
Bebió aceite de ricino, ---- , tomó belladona…


ЛЕАНДРО
Но, помнится, с особой теплотой
Он брал стакан с синильной кислотой!..

Pero recuerda, con agrado,
que tomó un vaso de ácido prúsico.


КЛАРИЧЕ
Врачи его лечили так и этак,
Другой давно бы помер от таблеток!..

Los médicos le trataron de éste y aquel modo,
otra persona ya hubiera muerto de sobredosis.


БРИГЕЛЛА
А наш болезный даже на мышьяк
И то не реагировал никак!..

En cambio, a nuestro enfermito, ni siquiera el arsénico le hace efecto.


ЛЕАНДРО
Нет, сколько ни ищи по белу свету,
Лекарства от его болезни нету!..

Por todo el mundo se ha buscado, ¡ay!
Medicina para su enfermedad no hay. :(


ПАНТАЛОНЕ
Я слышал, существует в мире маг
По имени Чудак... или Чумак.
Так этот избавляет от хворобы -
В буквальном смысле - целые народы!.

Yo he oído que existe en el mundo de los magos,
una persona extravagante… o un transportista ucraniano :D (Lingvo 11)
Que puede salvar a cualquiera, usando su mano.


КЛАРИЧЕ
У нас своих волшебников полно,
Что превращают золото в говно!..

Nuestros hechiceros tienen de sobra con transformar oro en mierda.

:roll:
Аватара пользователя
Arrhant
 
Сообщений: 2037
Зарегистрирован: Сб апр 01, 2006 10:13 pm
Откуда: Bilbao

Re: Любовь к трём апельсинам

Сообщение Arrhant Вс мар 23, 2008 12:47 am

ПАНТАЛОНЕ
Уж если дьявол вывихнул мозги нам,
То вряд ли их исправишь анальгином!
О, я теперь вполне уверен в том,
Что мы имеем дело с колдовством!..
Давайте же подумаем, собратья,
Как нам избавить принца от заклятья!
Ведь нас тут пять голов, а не одна,
А для пяти задача нетрудна!..

¡Oh! Si el diablo nos disloca el cerebro, es poco probable que ellos rectifiquen.
¡Ah! Ahora estoy totalmente seguro de que tenemos que hablar con los brujos.
Pensemos pues cofrades, como liberar al príncipe del hechizo.
¡Que somos cinco cabezas! ¡no sólo una! Y para cinco, esa tarea es pan comido.


БРИГЕЛЛА
Задачка, черт возьми, немногим проще,
Чем отыскать кокос в сосновой роще!..

El diablo es un hueso duro de roer. Esto será cómo encontrar un coco en un pinar.


ЛЕАНДРО
Чтоб исцелить Тарталью, нужен тот,
Кто может сообщить заветный код!..

Para curar a Tartalia, es necesaria una persona que pueda pronunciar el código secreto.
Аватара пользователя
Arrhant
 
Сообщений: 2037
Зарегистрирован: Сб апр 01, 2006 10:13 pm
Откуда: Bilbao

Пред.

Вернуться в Estudiar ruso / Изучение русского языка

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 13



Rambler's Top100