espanol.su ::   Форум  |  Вконтакте

Любовь к трём апельсинам

Модераторы: Aplatanado, Wladimir

Любовь к трём апельсинам

Сообщение Arrhant Вс сен 23, 2007 10:15 pm

Encontré esta historia en verso, que de momento me parece una locura... a ver si conseguimos traducirla en unos cuantos meses. Me interesa porque la tengo en texto y en mp3.

Intentaré no dar mucho trabajo, pero habrá muchas cosas que no podré entender sin ayuda, o que no aparecen en Lingvo. :cry:

Ах! :cry:

:( грустно!

:cry:
Изображение
Аватара пользователя
Arrhant
 
Сообщений: 2037
Зарегистрирован: Сб апр 01, 2006 10:13 pm
Откуда: Bilbao

Сообщение Arrhant Вс сен 23, 2007 10:35 pm

Действующие лица:

Personajes:


СИЛЬВИО, король
ТАРТАЛЬЯ, принц
ТРУФФАЛЬДИНО, шут
ПАНТАЛОНЕ, советник короля
КЛАРИЧЕ, племянница короля
ЛЕАНДРО, премьер-министр
БРИГЕЛЛА, генерал

Silvio, rey
Tartalia, príncipe
Trufaldino, bufón
Pantalone, consejero del rey
Clariche, sobrina del rey
Leandro, primer ministro
Briguela, general


СМЕРАЛЬДИНА, придворная служанка
МОРГАНА, фея
ЧЕЛИО, маг
КРЕОНТА, колдунья
ДВЕРИ И ПЕС, слуги Креонты
ПЕКАРКА

Esmeraldina, sirvienta de la corte
Morgana, hada
Chelio, mago
Creonta, hechicera
Puertas y Can, criados de Creonta
Pecarca (¿esto significa algo?)

ПЕРВАЯ ДЕВУШКА
ВТОРАЯ ДЕВУШКА
ТРЕТЬЯ ДЕВУШКА
СВЯЩЕННИК
ПРИДВОРНЫЕ

1ª señorita
2ª señorita
3ª señorita
El cura
Los cortesanos
Изображение
Аватара пользователя
Arrhant
 
Сообщений: 2037
Зарегистрирован: Сб апр 01, 2006 10:13 pm
Откуда: Bilbao

Сообщение Arrhant Пн сен 24, 2007 12:01 am

ПАРАД ПЕРСОНАЖЕЙ

Desfile de personajes

ТАРТАЛЬЯ
Я - круглый идиот. Я - принц Тарталья.
Безумные глаза таращу вдаль я.
В моей башке случился перекос:
Я ем мышей, лягушек и стрекоз.
Свободный от морали и закона,
Я принародно писаю с балкона
И ухаю при этом, как сова,
И изрыгаю бранные слова.
Врачи твердят, что это паранойя.
Что ж, может быть!.. Но знаю лишь одно я:
Какой болезнью я ни одержим -
Повинен в ней сегодняшний режим!..

Tartalia
Yo soy un completo idiota, el príncipe de Tartalia.
-----
En mi sesera tuvo lugar una deformación:
Como ratones, ranas y libélulas.
Libre de moral y normas,
ante los ojos de todos, pinto desde el balcón,
¿? ululo como una lechuza,
vomito palabras ofensivas.
Los médicos insisten en que sufro de paranoia.
Bueno, puede ser… Pero eso sólo lo sé yo:
---
---



ТРУФФАЛЬДИНО
Я - уличный паяц. Я - Труффальдино.
Смешнее нет на свете господина!
Да, я дурак, я клоун, я паяц,
Зато смеюсь над всеми не боясь.
И вы платки слезами не мочите,
Чем горше жизнь, тем громче хохочите.
Да, мы живем в грязи, едим не всласть,
Зато мы обхахатываем власть.
И власти разрешают нам смеяться,-
Смеющегося можно не бояться.
Кто хохотом заткнет голодный рот,
У власти не попросит бутерброд.

Trufaldino
Yo soy un bufón callejero. Yo soy Trufaldino.
No hay en el mundo un señor más gracioso.
Sí, soy un imbécil, un clown un payaso,
por eso no temo reirme de todos.
Y ustedes no mojen los pañuelos con lágrimas,
Cuanto más amargas sean sus vidas, rían con más fuerza.
Sí, vivimos en el lodo, no comemos a gusto,
Por eso ---
Y las autoridades nos permiten reír,
es posible perder el miedo a reír.
Quien con risas tapa la boca hambrienta,
no pide un bocadillo a las autoridades.



КЛАРИЧЕ
А я Клариче - злобная особа,
Приглядывать за коей надо в оба...
Племянница родная короля,
Что подтверждают герб и вензеля;
Любовница Леандро, хоть Леандро
Красив, как марсианин без скафандра.
Мне только для того и нужен он,
Чтоб поскорей вскарабкаться на трон.

Clariche
Y yo soy Clariche – un personaje maligno,
---
Sobrina carnal del rey,
lo confirman el escudo y el monograma;
Amante de Leandro, aunque Leandro
es bello, como un marciano sin escafandra.
Sólo le necesito para escalar un poco más deprisa al trono.


ЛЕАНДРО
А я Леандро, я - премьер-министр,
Я духом слаб и разумом не быстр,
И не случайно шепчутся тайком,
Что у Клариче я под каблуком.
Да, я и впрямь люблю Клариче;
Всё у нее, красавицы, в наличье,
Но есть одна противная черта:
Она меня не любит ни черта.
Чтоб в перспективе, крайне, впрочем, зыбкой,
Вознагражденным быть ее улыбкой,
Я бегаю по замку вкругаля
И интригую против короля.

Leandro
Y yo soy leandro, soy primer ministro,
débil de espíritu, y de intelecto más bien lento.
Y no sin razón se cuchichea en secreto,
que estoy bajo el tacón de Clariche.
-----
----:(
--- :(
---:(:(
Joder…
Correteo por el castillo
y conspiro contra el rey.

БРИГЕЛЛА
А я Бригелла - верный страж короны.
Я вроде как министр обороны.
Но, несмотря на саблю и наган,
Я - интеллектуальный интриган.
Направо и налево интригуя,
Свои погоны свято берегу я.
Вчера с одной студентки взяли штраф
За транспарант "Бригелла! Ты не прав!"

Briguela
Y yo soy Briguela- leal guardián de la corona.
Algo así como un ministro de defensa.
A pesar de manejarme con el sable y el revólver,
soy un intelectual conspirador.
Conspiro a la derecha y a la izquierda,
sagradamente cuido sus hombreras. :shock:
Ayer multaron a un estudiante,
por una pancarta que decía: “Briguela, no eres justo”



СИЛЬВИО
Я - Сильвио, владыко достославный,
Я в этом королевстве самый главный.
В комедии ж, - хотя я и король -
Играю незначительную роль.

Silvio
Yo soy silvio, soberano glorioso.
Y en este reino soy el más importante.
Aunque en esta comedia no soy más que el rey,
y represento un papel insignificante.



МОРГАНА
Я - фея, знаменитая Моргана,
Профессорша интриги и обмана.
Но, разжигая с властию вражду,
Я поперек народа не иду.
Я в королевстве главный диссидент,
Прошу простить за автокомплимент.

Morgana
Yo soy un hada, la ilustre Morgana,
----
--:(
No ando entre la gente.
En este reino soy la principal disidente,
pido me disculpan por el autocumplido.
Изображение
Аватара пользователя
Arrhant
 
Сообщений: 2037
Зарегистрирован: Сб апр 01, 2006 10:13 pm
Откуда: Bilbao

Сообщение iksnew Пн сен 24, 2007 6:36 am

Arrhant писал(а): ПЕКАРКА
Pecarca (¿esto significa algo?)

panadera
пекарь - panadero
Изображение
Азм есмъ X-New™ ©
Аватара пользователя
iksnew
 
Сообщений: 3160
Зарегистрирован: Ср окт 12, 2005 7:48 am
Откуда: Колхоз "100 лет без урожая"

Сообщение Lucero Пн сен 24, 2007 10:07 am

прикольно :D
Los ojos locos таращу a lo lejos.
таращить глаза -смотреть. пристально, но без выражения... так вроде

régimen de hoy tiene la culpa de mi enfermedad..

обхахатываем - ну и словечко :lol:
хохотать- сильно смеяться estar en carcajadas?
осмеять что-либо - смеяться над...
обхахатываем власть-смеяёмся над властью (над королем)
вряд ли так можно говорить, более нормальные слова просто не поместились в строчку
Зато не Por eso , а Pero
за то или за это - Por eso (как забавно! :lol: )
Например: мы бедные, но честные
мы бедные, зато честные (богатые, видимо, не честные :lol: )
Аватара пользователя
Lucero
 
Сообщений: 461
Зарегистрирован: Пн авг 29, 2005 11:34 am

Сообщение Aplatanado Пн сен 24, 2007 11:49 am

iksnew писал(а):
Arrhant писал(а): ПЕКАРКА
Pecarca (¿esto significa algo?)

panadera
пекарь - panadero

Jmmmmmm....................Pecarca (vease verbo "pecar")....искаж.исп. "грешница" :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol:
Otra version.....una persona llena de pecas :lol: :lol: :lol:
Como dicen que dijo el buda histórico Siddhartha Gautama a quienes buscaban despertar: si se te aparece alguien que dice que es buda, dale con el bastón en la cabeza
Аватара пользователя
Aplatanado
 
Сообщений: 8001
Зарегистрирован: Чт дек 02, 2004 11:20 pm
Откуда: Aplatanlandia...claro

Сообщение iksnew Пн сен 24, 2007 12:05 pm

Aplatanado писал(а):Jmmmmmm....................Pecarca (vease verbo "pecar")....искаж.исп. "грешница" :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol:
Otra version.....una persona llena de pecas :lol: :lol: :lol:

Bueno, entonces tambien podria ser la mujer del pecari, que si mal no recuerdo, es una especie de puerdo oriundo de Sudamerica. :lol:
Изображение
Азм есмъ X-New™ ©
Аватара пользователя
iksnew
 
Сообщений: 3160
Зарегистрирован: Ср окт 12, 2005 7:48 am
Откуда: Колхоз "100 лет без урожая"

Сообщение Lucero Пн сен 24, 2007 12:31 pm

Aplatanado писал(а):
Otra version.....una persona llena de pecas :lol: :lol: :lol:

конопатая? :shock: :shock: :shock:
Аватара пользователя
Lucero
 
Сообщений: 461
Зарегистрирован: Пн авг 29, 2005 11:34 am

Сообщение Wladimir Пн сен 24, 2007 1:19 pm

Интересно, а "Про Федота-стрельца" еще на испанский не перевели?
:shock:
Wladimir
 
Сообщений: 9145
Зарегистрирован: Чт сен 02, 2004 2:28 pm
Откуда: Rusia

Сообщение Aplatanado Пн сен 24, 2007 2:33 pm

iksnew писал(а):
Aplatanado писал(а):Jmmmmmm....................Pecarca (vease verbo "pecar")....искаж.исп. "грешница" :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol:
Otra version.....una persona llena de pecas :lol: :lol: :lol:

Bueno, entonces tambien podria ser la mujer del pecari, que si mal no recuerdo, es una especie de puerdo oriundo de Sudamerica. :lol:

Anja.....pero creo que no es la mujer sino la hermana :lol: :lol: :lol:
Como dicen que dijo el buda histórico Siddhartha Gautama a quienes buscaban despertar: si se te aparece alguien que dice que es buda, dale con el bastón en la cabeza
Аватара пользователя
Aplatanado
 
Сообщений: 8001
Зарегистрирован: Чт дек 02, 2004 11:20 pm
Откуда: Aplatanlandia...claro

Сообщение Arrhant Пн сен 24, 2007 5:21 pm

Wladimir писал(а):Интересно, а "Про Федота-стрельца" еще на испанский не перевели?
:shock:


Я ничего не знаю об етом.
Изображение
Аватара пользователя
Arrhant
 
Сообщений: 2037
Зарегистрирован: Сб апр 01, 2006 10:13 pm
Откуда: Bilbao

Сообщение Arrhant Пн сен 24, 2007 5:47 pm

Dado que el cuento es una locura, y ayudarme a traducir todo lo que no puedo también lo sería... voy a hacer algunas traducciones libres, en vez de dejar sin poner nada.

Al menos de momento ya he aprendido algo, cómo se dice "panadera" :D y cómo debería haber buscado la raíz de la palabra para llegar yo mismo a esa conclusión.
(Спасибо Икс!)

Creo que podremos seguir el hilo de la historia aunque falten algunos detalles. :)



ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ. КАРТИНА ПЕРВАЯ.
Покои короля.

PRIMER ACTO. PRIMERA ESCENA
El descanso del rey (¿)



СИЛЬВИО
Ужасная болезнь постигла принца!..
Он не стрижет ногтей. Не хочет бриться.
Он бьет учителей. Хамит врачам.
И громко сквернословит по ночам.
Он головой колотится о стену,
Клянет меня, правительство, систему
И всякое проклятие свое -
О, ужас! - начинает с буквы " ё "!..

Silvio
Una terrible enfermedad a alcanzado al príncipe.
No se corta las uñas y no quiere afeitarse.
Golpea a los profesores y se porta mal con los médicos.
Y por las noches blasfema en voz alta.
Golpea su cabeza contra la pared.
Me maldice, y también al gobierno, al sistema,
Y todas sus maldiciones, ¡oh, qué horror! Comenzan con la letra " ё ".



ПАНТАЛОНЕ
Увы, такие случаи нередки!..
Виной тому, должно быть, ваши предки!..
Имелись ли - на принцеву беду -
Хронические пьяницы в роду?..

¡Ay! Esos acontecimientos son habituales.
Los culpables de ello deben ser sus antepasados.
¿Le trajeron al mundo para su desgracia?
¿Será una familia de borrachos crónicos?



СИЛЬВИО
Уж если я и пил чего в избытке,
То лишь одни фруктовые напитки!..
И весь мой многочисленнейший род
Решительно не брал спиртного в рот!..

Que me parta un rayo si yo bebí en exceso,
¡simplemente tomé una bebida de frutas!
Y en toda mi extensa familia,
decididamente nadie se llevó un licor a la boca.



ПАНТАЛОНЕ
Но среди вашей доблестной породы
Случались, вероятно, и уроды?..
Припомните, возможно, все же был
Хотя б один в династии дебил?..

Pantalone
Pero entre su valiente linaje
¿no habría seguramente algún ser deforme?
Haga memoria, es posible que, con tantos que hubo,
aunque solo fuera uno, saliera enfermo.



СИЛЬВИО
У нас в роду от века и доныне
Больных рассудком не было в помине!..
Была слепая бабка, но и та
Не проносила ложку мимо рта!..

Silvio
En nuestra familia, desde el inicio de los tiempos hasta hoy,
no hay ni rastro de alguien que no estuviera en su sano juicio.
Si hasta hubo una vez una abuela ciega,
¡y ella misma se llevaba la cuchara a la boca!



ПАНТАЛОНЕ
А не страдала ль часом королева
Дурной привычкой хаживать налево?..
Достаточно сходить всего лишь раз,
Чтоб сын родился вовсе не от вас!..

Pantalone
¿Acaso no sufría de vez en cuando la reina
la fea costumbre de separar la pierna?
Es suficiente con que haya pasado una sola vez,
para que el hijo no sea de ustez.



СИЛЬВИО
Какая чепуха!.. Какая скверность!..
Я сам всю жизнь хранил супруге верность!
Да и моя покойная жена
Была мне столь же искренне верна!..

¡Qué disparate!
Yo mismo guardé fidelidad absoluta a mi esposa, durante toda la vida.
Y mi difunta esposa
me fue tan sincera y leal.



ПАНТАЛОНЕ
Не стоит распекать меня за наглость!..
Я лишь пытался выставить диагноз!..
Но понял я, не будучи врачом:
Генетика тут явно ни при чем!..

Pantalone
No vale la pena regañarme por la desvergüenza
¡Ya me atormento yo solo por el diagnóstico!
Pero sé, sin ser médico:
La genética del niño, manifiestamente, no salió de su vergüenza*.

*vergüenza: 8. f. pl. Partes externas de los órganos humanos de la generación.



(За кулисами раздаются возбужденные голоса).

Trás el decorado se oyen voces agitadas…
Изображение
Аватара пользователя
Arrhant
 
Сообщений: 2037
Зарегистрирован: Сб апр 01, 2006 10:13 pm
Откуда: Bilbao

Сообщение Guerrillero viejo Вт сен 25, 2007 2:10 am

Wladimir писал(а):Интересно, а "Про Федота-стрельца" еще на испанский не перевели?
:shock:
A mí me tambien interesa
Arrhant писал(а):Я ничего не знаю об етом.
об этом :wink:
Una cosa piensa el borracho, pero la otra - el bodeguero (Aplatanado)
Аватара пользователя
Guerrillero viejo
 
Сообщений: 2273
Зарегистрирован: Чт апр 13, 2006 11:33 pm
Откуда: Moscu

Сообщение Arrhant Вт сен 25, 2007 11:28 am

Guerrillero viejo писал(а):
Arrhant писал(а):Я ничего не знаю об етом.
об этом :wink:[/quote]

Joder, ya me han cambiado la distribución de las teclas otra vez. :D
Изображение
Аватара пользователя
Arrhant
 
Сообщений: 2037
Зарегистрирован: Сб апр 01, 2006 10:13 pm
Откуда: Bilbao

Сообщение Wladimir Вт сен 25, 2007 12:10 pm

Arrhant, tu traducción me parece muy buena.
:) :)
Wladimir
 
Сообщений: 9145
Зарегистрирован: Чт сен 02, 2004 2:28 pm
Откуда: Rusia

След.

Вернуться в Estudiar ruso / Изучение русского языка

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 11



Rambler's Top100