Bueno, esto no es una canción estúpida de esas del рэп. Supongo que es conocidísima, y hasta aparece en la película Piter FM.
Всё просто получается
Мира маятник качается
А свет переключается на звук
На расстоянии выстрела
Рассчитывать бессмысленно
Что истина не выскользнет из рук
И не порвётся бесконечный круг
Todo se consigue sencillamente
El péndulo del mundo oscila
Y la luz se transforma en sonido
A tiro
¿---? tontamente
Que la verdad no se escapa de las manos
Y no se romperá el círculo sin fin.
Вне зоны доступа мы не опознаны
Вне зоны доступа мы дышим воздухом
Вне зоны доступа вполне осознанно
Вне зоны доступа мы
Вне зоны доступа мы
Вне зоны доступа
Fuera de la zona de acceso no somos identificados
Fuera de la zona de acceso respiramos aire fresco
Fuera de la zona de acceso somos totalmente sensatos
...
Совсем необязательно
Ждать помощи спасателей
Два шага по касательной наверх
Две жизни до сближения
И до изнеможения
Скрыв местоположение от всех
Незримые за полосой помех
Completamente no obligatorio
Esperar ayuda de los socorristas
Dos pasos --- hacia arriba
Dos vidas hasta la aproximación
Y hasta el agotamiento
Una situación oculta a los demás
Invisible tras una franja de obstáculos
Resulta que estaba bajando la banda sonora de Piter FM, y de las canciones que había conseguido sólo me gustaba ésta. Así que lo demás lo borré. Y luego se me ocurrió traducirla y hacer un archivo (de PowerPoint) donde se pueda leer la letra, y la traducción, al mismo tiempo que se escucha.
Así que, si usted está leyendo esto,
dedique un minutito al texto.
No escape sin aportar su granito de arena,
o la traducción no será buena.
Algo más, ¿es correcto "Место фотографии" para referirse al lugar que aparece en una foto?