espanol.su ::   Форум  |  Вконтакте

Arrhant

Модераторы: Aplatanado, Wladimir

Arrhant

Сообщение Arrhant Сб окт 21, 2006 3:29 pm

Me gustaría recibir la (desinteresada) ayuda de la gente del foro para que mi aprendizaje del ruso sea más rápido. Por eso inicio este tema.

De vez en cuando también pondré cosas que pueden interesar a estudiantes (no avanzados) de castellano. Por ejemplo, cuando tenga un minuto pondré una lista de adjetivos que son prácticamente iguales en ruso y castellano. Quizás ya los conozcan todos, pero bueno, me servirá para practicar la mecanografía en ambos idiomas.


La primera ayuda que necesito es con un ejercicio. Dice: Escriba las preguntas a las que contestan las oraciones dadas. Creo que si me ayudan con el primer ejemplo podré deducir cómo serán los demás.

1- Отец доволен Антоном

(c) Кем доволен отец? :)
Аватара пользователя
Arrhant
 
Сообщений: 2037
Зарегистрирован: Сб апр 01, 2006 10:13 pm
Откуда: Bilbao

Re: Arrhant

Сообщение karavaha Сб окт 21, 2006 5:03 pm

Arrhant писал(а):1- Отец доволен Антоном

(c) Кем доволен отец? :)


1. Кем доволен отец? - es de usted.
2. Кто доволен Антоном?
3. Доволен ли отец Антоном?

Suerte.
Luchemos por la pureza tanto de la lengua rusa como de la española.
(Por favor, presten atención a mis errores y si son graves, corríjanlos).
Аватара пользователя
karavaha
 
Сообщений: 966
Зарегистрирован: Пн сен 26, 2005 5:06 pm
Откуда: San Petersburgo

Сообщение Arrhant Сб окт 21, 2006 7:49 pm

Estupendo, muchas gracias.

Voy a escribir los adjetivos ahora. :)

Глобальный, актуальный, виртуальный, национальный, легальный, индивидуальный, интегральный, интернациональный, колоссальный, криминалный, летальный, реальный, минеральный, монументальный, натуральный, официальный, персональный, региональный, театральный, тотальный, универсальный, федеральный, формальный, фундаментальный, функциональный.

Global, actual, virtual, nacional, legal, individual, integral, internacional, colosal, criminal, letal, real, mineral, monumental, natural, oficial, personal, regional, teatral, total, universal, federal, formal, fundamental, funcional.

Кстати, эти интернациональный слова. :lol:
Аватара пользователя
Arrhant
 
Сообщений: 2037
Зарегистрирован: Сб апр 01, 2006 10:13 pm
Откуда: Bilbao

Сообщение Arrhant Сб окт 21, 2006 8:12 pm

Un tema interesante que la profesora nos presentó recientemente. Las formas completas y las formas breves de los adjetivos. De momento pondré sólo unos pocos.

Las formas rusas están corregidas por la profesoar así que confío en que estén todas bien. :) No sé si mi traducción de las mismas es correcta.

Умный совет -- совет умён
un consejo inteligente -- el consejo es inteligente


неизменный план -- план неизменен
un plan fijo --- el plan es irrevocable


сложная задача -- задача сложна
un problema complicado -- el problema es complicado
una tarea compleja -- la tarea es compleja


чистая вода -- вода чиста
agua limpia -- el agua está limpia


легкомысленный человек -- человек легкомыслен
un hombre irreflexivo -- el hombre es irreflexivo


сомнительные действия -- действия сомнительны
unas operaciones sospechosas -- las operaciones son sospechosas
Аватара пользователя
Arrhant
 
Сообщений: 2037
Зарегистрирован: Сб апр 01, 2006 10:13 pm
Откуда: Bilbao

Сообщение karavaha Сб окт 21, 2006 8:20 pm

Arrhant писал(а):Voy a escribir los adjetivos ahora. :)

...

Кстати, эти интернациональный слова. :lol:


Seguro que usted lo mecanografiO sin diccionario. Mis felicitaciones!
A propOsito, sabe usted un metodo de mecanografiar con todos los dedos sin mirar a teclado?

PS. Si me permite, algo mAs:
Una palabra internacional - интернациональное слово
Unas palabras internacionales - интернациональные слова

Hay que decir asI: "Кстати, это интернациональные слова."
Se puede decir asI: "Кстати, эти слова интернациональные"
Luchemos por la pureza tanto de la lengua rusa como de la española.
(Por favor, presten atención a mis errores y si son graves, corríjanlos).
Аватара пользователя
karavaha
 
Сообщений: 966
Зарегистрирован: Пн сен 26, 2005 5:06 pm
Откуда: San Petersburgo

Сообщение Arrhant Сб окт 21, 2006 8:32 pm

karavaha писал(а):
Seguro que usted lo mecanografiO sin diccionario. Mis felicitaciones!
A propOsito, sabe usted un metodo de mecanografiar con todos los dedos sin mirar a teclado?

PS. Si me permite, algo mAs:
Una palabra internacional - интернациональное слово
Unas palabras internacionales - интернациональные слова

Hay que decir asI: "Кстати, это интернациональные слова."
Se puede decir asI: "Кстати, эти слова интернациональные"


Aprendí a mecanografiar en castellano hace años. Ahora para mecanografiar en ruso simplemente conseguí la imagen de un teclado ruso, y me puse a practicar. Conozco (y tengo) un programa que se llama "Соло" pero nunca lo he usado, porque ya escribo bastante bien. :)

Para mecanografíar tienes que practicar mucho, hasta que el cerebro recuerda dónde está cada letra. Los programas te pueden ayudar, pero no son realmente necesarios.

Ja, ja, ja... :lol: la falta de practica al escribir en ruso hizo que ni siquiera pensara en poner el adjetivo en plural. Gracias por la corrección y por la sugerencia adicional. :wink:
Аватара пользователя
Arrhant
 
Сообщений: 2037
Зарегистрирован: Сб апр 01, 2006 10:13 pm
Откуда: Bilbao

Сообщение Arrhant Вс окт 29, 2006 8:38 pm

Дверь откровается вовнутрь .... apunté en mi cuaderno de viaje :)
Ahora me pregunto: ¿cuál es el opuesto de вовнутрь?

¿Saben si hay algún diccionario online para encontrar sinónimos y/o antónimos de palabras rusas?
Аватара пользователя
Arrhant
 
Сообщений: 2037
Зарегистрирован: Сб апр 01, 2006 10:13 pm
Откуда: Bilbao

Сообщение karavaha Вс окт 29, 2006 10:08 pm

Arrhant писал(а):Дверь откровается вовнутрь .... apunté en mi cuaderno de viaje :)
Ahora me pregunto: ¿cuál es el opuesto de вовнутрь?

¿Saben si hay algún diccionario online para encontrar sinónimos y/o antónimos de palabras rusas?


Вовнутрь... es una palabra de lenguaje vulgar, casi no hablado. Le aconsejo no usarla. No sé que coño hace en cada puerta de nuestros autobuses... Así es correctamente: "Двери открываются внутрь".
El opuesto de "внутрь" es "наружу".
Luchemos por la pureza tanto de la lengua rusa como de la española.
(Por favor, presten atención a mis errores y si son graves, corríjanlos).
Аватара пользователя
karavaha
 
Сообщений: 966
Зарегистрирован: Пн сен 26, 2005 5:06 pm
Откуда: San Petersburgo

Сообщение Arrhant Пн окт 30, 2006 12:46 am

karavaha писал(а):Вовнутрь... es una palabra de lenguaje vulgar, casi no hablado. Le aconsejo no usarla. No sé que coño hace en cada puerta de nuestros autobuses... Así es correctamente: "Двери открываются внутрь".
El opuesto de "внутрь" es "наружу".


Gracias.
Si algún día trabajo en Rusia seré conductor de autobús y seré el único que lleve bien la frase. :)
Аватара пользователя
Arrhant
 
Сообщений: 2037
Зарегистрирован: Сб апр 01, 2006 10:13 pm
Откуда: Bilbao

Сообщение Wladimir Пн окт 30, 2006 11:08 am

Entonces todos comprenderán enseguida que no es un conductor de verdad.
:D :D
Wladimir
 
Сообщений: 9145
Зарегистрирован: Чт сен 02, 2004 2:28 pm
Откуда: Rusia

Сообщение karavaha Пн окт 30, 2006 10:30 pm

Arrhant писал(а):
karavaha писал(а):Вовнутрь... es una palabra de lenguaje vulgar, casi no hablado. Le aconsejo no usarla. No sé que coño hace en cada puerta de nuestros autobuses... Así es correctamente: "Двери открываются внутрь".
El opuesto de "внутрь" es "наружу".


Gracias.
Si algún día trabajo en Rusia seré conductor de autobús y seré el único que lleve bien la frase. :)


Para ser un buen conductor ruso necesita saber algunas frases únicas.
Por ejemplo:

Кто еще не обилечен?
Размахиваем карточками, не стесняемся...
У вас проездной или я вас уже спрашивала?
Взаде у меня все с билетами?
и т.п.
:lol: :lol: :lol:
Luchemos por la pureza tanto de la lengua rusa como de la española.
(Por favor, presten atención a mis errores y si son graves, corríjanlos).
Аватара пользователя
karavaha
 
Сообщений: 966
Зарегистрирован: Пн сен 26, 2005 5:06 pm
Откуда: San Petersburgo

Сообщение Arrhant Вт окт 31, 2006 1:02 am

:lol:
Bueno, llevaré un cobrador que no hable del todo bien para que la gente no sospeche.
Yo me limitaría a llevar la radio a tope y a adelantar por las aceras. :lol:
Аватара пользователя
Arrhant
 
Сообщений: 2037
Зарегистрирован: Сб апр 01, 2006 10:13 pm
Откуда: Bilbao

Сообщение Aplatanado Вт окт 31, 2006 10:09 am

karavaha писал(а):
Arrhant писал(а):
karavaha писал(а):Вовнутрь... es una palabra de lenguaje vulgar, casi no hablado. Le aconsejo no usarla. No sé que coño hace en cada puerta de nuestros autobuses... Así es correctamente: "Двери открываются внутрь".
El opuesto de "внутрь" es "наружу".


Gracias.
Si algún día trabajo en Rusia seré conductor de autobús y seré el único que lleve bien la frase. :)


Para ser un buen conductor ruso necesita saber algunas frases únicas.
Por ejemplo:

Кто еще не обилечен?
Размахиваем карточками, не стесняемся...
У вас проездной или я вас уже спрашивала?
Взаде у меня все с билетами?
и т.п.
:lol: :lol: :lol:

karavaha....маленькое уточнение....conductor в Испании - это не кондуктор, а водитель..... :)
Como dicen que dijo el buda histórico Siddhartha Gautama a quienes buscaban despertar: si se te aparece alguien que dice que es buda, dale con el bastón en la cabeza
Аватара пользователя
Aplatanado
 
Сообщений: 8001
Зарегистрирован: Чт дек 02, 2004 11:20 pm
Откуда: Aplatanlandia...claro

Сообщение karavaha Вт окт 31, 2006 10:25 am

Aplatanado писал(а):karavaha....маленькое уточнение....conductor в Испании - это не кондуктор, а водитель..... :)


Да, спасибо, уже понял. Это ложный друг переводчика...
Luchemos por la pureza tanto de la lengua rusa como de la española.
(Por favor, presten atención a mis errores y si son graves, corríjanlos).
Аватара пользователя
karavaha
 
Сообщений: 966
Зарегистрирован: Пн сен 26, 2005 5:06 pm
Откуда: San Petersburgo

Сообщение Aplatanado Вт окт 31, 2006 11:24 am

karavaha писал(а):
Aplatanado писал(а):karavaha....маленькое уточнение....conductor в Испании - это не кондуктор, а водитель..... :)


Да, спасибо, уже понял. Это ложный друг переводчика...

В Лат.Америке говорят "el chofer"...вот тут уж точно не ошибешься.... :D
Ну и "водить машину" соответственно "manejar" , а не "conducir" как в Испании.....хотя вот водительские права тем не менее называются "permiso de conduccion" o "licencia de conduccion" o sencillamente "la cartera" :lol: :lol: :lol:
Como dicen que dijo el buda histórico Siddhartha Gautama a quienes buscaban despertar: si se te aparece alguien que dice que es buda, dale con el bastón en la cabeza
Аватара пользователя
Aplatanado
 
Сообщений: 8001
Зарегистрирован: Чт дек 02, 2004 11:20 pm
Откуда: Aplatanlandia...claro

След.

Вернуться в Estudiar ruso / Изучение русского языка

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 16



Rambler's Top100