"Тирант Белый" Презентация в Институте Сервантеса
Добавлено: Чт мар 09, 2006 9:19 am
15 марта (среда), 19:00
Дни каталонской культуры в Москве. Круглый стол «Тирант Белый: странствия доблестного и непобедимого рыцаря сквозь века и страны» и презентация российского издания романа.
Актовый зал Института Сервантеса. С синхронным переводом.
Вход свободный.
«Тирант Белый», знаменитый рыцарский роман, написанный на каталанском языке Жуанотом Мартурелем более пятисот лет назад, был с полным на то право назван Сервантесом «сокровищницей удовольствий и залежами утех». Роман, так же, как и его герой, славный рыцарь, странствовал по Европе в переводе на испанский, итальянский, французский и другие языки. Так, в XVIII веке роман оказался даже на столе у Екатерины Великой, хотя русский перевод был опубликован лишь в XXI веке. В чем состоит секрет удивительного долголетия романа? Как переводился этот роман в разные эпохи и в чем особенность российского издания? Будут ли читать эту книгу наши дети?
В круглом столе примут участие переводчики российского издания «Тиранта Белого», авторы вступительной статьи и комментариев: Марина Абрамова, Екатерина Гущина, Пётр Скобцев и Галина Денисенко.
При участии Института Рамона Люля.
Дни каталонской культуры в Москве. Круглый стол «Тирант Белый: странствия доблестного и непобедимого рыцаря сквозь века и страны» и презентация российского издания романа.
Актовый зал Института Сервантеса. С синхронным переводом.
Вход свободный.
«Тирант Белый», знаменитый рыцарский роман, написанный на каталанском языке Жуанотом Мартурелем более пятисот лет назад, был с полным на то право назван Сервантесом «сокровищницей удовольствий и залежами утех». Роман, так же, как и его герой, славный рыцарь, странствовал по Европе в переводе на испанский, итальянский, французский и другие языки. Так, в XVIII веке роман оказался даже на столе у Екатерины Великой, хотя русский перевод был опубликован лишь в XXI веке. В чем состоит секрет удивительного долголетия романа? Как переводился этот роман в разные эпохи и в чем особенность российского издания? Будут ли читать эту книгу наши дети?
В круглом столе примут участие переводчики российского издания «Тиранта Белого», авторы вступительной статьи и комментариев: Марина Абрамова, Екатерина Гущина, Пётр Скобцев и Галина Денисенко.
При участии Института Рамона Люля.